1
00:00:05,672 --> 00:00:05,672
Do you love Dad?
你愛唔愛爸爸㗎？

2
00:00:05,672 --> 00:00:06,000
Of course I do.
梗係愛啦。

3
00:00:06,000 --> 00:00:06,000
Do you love Dad?
你愛唔愛爸爸㗎？

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,074
Of course I do.
梗係愛啦。

5
00:00:08,141 --> 00:00:08,141
Then why isn't he home?
咁點解佢唔喺屋企？

6
00:00:08,141 --> 00:00:10,176
He's guiding people on Everest.
佢喺聖母峰帶緊人。

7
00:00:10,243 --> 00:00:11,778
This is a sick woman.
呢個女人有病。

8
00:00:11,845 --> 00:00:11,845
Who is in danger of harming herself.
佢有自殘嘅危險。

9
00:00:11,845 --> 00:00:12,000
She's dehydrated.
佢脫水。

10
00:00:12,000 --> 00:00:12,000
Who is in danger of harming herself.
佢有自殘嘅危險。

11
00:00:12,000 --> 00:00:14,781
She's dehydrated.
佢脫水。

12
00:00:14,848 --> 00:00:17,617
She's bleeding. She should be under a doctor's care.
佢流血，應該要醫生睇住。

13
00:00:17,684 --> 00:00:19,018
DAVID: Anyway. That was a long time ago.
DAVID：總之，好耐之前嘅事啦。

14
00:00:19,085 --> 00:00:20,387
It was just after my friend died.
就係我朋友死咗之後冇幾耐。

15
00:00:20,453 --> 00:00:20,453
Julia?
Julia？

16
00:00:20,453 --> 00:00:21,688
Yes.
係。

17
00:00:21,755 --> 00:00:23,089
Julia?
Julia？

18
00:00:23,156 --> 00:00:25,058
Crying on her knees?
跪喺度喊？

19
00:00:25,125 --> 00:00:26,526
Weepy little bitch?
喊包八婆？

20
00:00:27,727 --> 00:00:29,496
Are you drinking the sangria?
你係咪飲緊桑格利亞酒？

21
00:00:29,562 --> 00:00:31,030
Why?
做咩咁問？

22
00:00:31,097 --> 00:00:32,332
KRISTEN: It's spiked with psilocybin.
KRISTEN：入面落咗迷幻藥。

23
00:00:32,399 --> 00:00:32,399
Your sweatshirt.
你件衛衣。

24
00:00:32,399 --> 00:00:33,733
DAVID: Oh, keep it.
DAVID：哦，你攞住啦。

25
00:00:33,800 --> 00:00:36,136
I don't want you to catch a cold on the walk home.
唔想你行返屋企嗰陣冷親。

26
00:00:36,202 --> 00:00:37,203
ANDY: Hey, stranger.
ANDY：喂，陌生人。

27
00:00:38,605 --> 00:00:40,373
Andy.
Andy。

28
00:00:44,878 --> 00:00:48,548
A. Activating Incident.
A. 觸發事件。

29
00:00:48,615 --> 00:00:51,384
B. Belief System.
B. 信念系統。

30
00:00:51,451 --> 00:00:54,621
C. Consequences.
C. 後果。

31
00:00:56,122 --> 00:00:58,658
So... what happened?
咁...發生咗咩事？

32
00:01:00,493 --> 00:01:00,493
(claps hands loudly)
（大聲拍手）

33
00:01:00,493 --> 00:01:03,296
Sebastian, stay present.
Sebastian，專心啲。

34
00:01:03,363 --> 00:01:05,230
Let's go through this.
我哋一齊過一次。

35
00:01:05,865 --> 00:01:08,401
A.
A。

36
00:01:08,468 --> 00:01:10,336
Activating Incident.
觸發事件。

37
00:01:10,403 --> 00:01:10,403
A woman rejected me.
有個女人拒絕咗我。

38
00:01:10,403 --> 00:01:12,000
And B?
咁B呢？

39
00:01:12,000 --> 00:01:12,000
A woman rejected me.
有個女人拒絕咗我。

40
00:01:12,000 --> 00:01:13,506
And B?
咁B呢？

41
00:01:13,573 --> 00:01:16,242
Belief? I'm worthless.
信念？我冇用。

42
00:01:16,309 --> 00:01:16,309
C?
C？

43
00:01:16,309 --> 00:01:18,000
Consequences.
後果。

44
00:01:18,000 --> 00:01:18,000
C?
C？

45
00:01:18,000 --> 00:01:20,113
Consequences.
後果。

46
00:01:20,180 --> 00:01:23,817
I sit in my room and surf porn.
我坐喺房度睇鹹片。

47
00:01:23,883 --> 00:01:26,352
And that brings us to D.
咁就帶我哋去D。

48
00:01:26,419 --> 00:01:28,087
What's D?
D係咩？

49
00:01:28,154 --> 00:01:29,422
Destruction.
摧毀。

50
00:01:30,457 --> 00:01:33,493
Destroy old thinking.
摧毀舊有思想。

51
00:01:33,560 --> 00:01:37,096
And then we can talk about the next step.
然後我哋先可以傾下一步。

52
00:01:40,400 --> 00:01:42,402
ANDY: Hey, stranger.
ANDY：喂，陌生人。

53
00:01:44,671 --> 00:01:46,306
Andy.
Andy。

54
00:01:46,372 --> 00:01:48,475
Yeah.
係。

55
00:01:48,541 --> 00:01:51,845
Oh, my God, you look fantastic.
天啊，你睇落好正。

56
00:01:51,911 --> 00:01:53,213
When did you get in?
你幾時返嚟㗎？

57
00:01:53,279 --> 00:01:54,681
Wh-Why didn't you call?
點解唔打俾我？

58
00:01:54,747 --> 00:01:55,815
I wanted to surprise you.
我想俾你驚喜。

59
00:01:55,882 --> 00:01:59,219
Oh, my God, that's crazy. I would've picked you up.
天啊，咁癲，我會去接你㗎嘛。

60
00:01:59,285 --> 00:02:01,221
I know that. Oh...
我知㗎。哦...

61
00:02:02,655 --> 00:02:02,655
Mm.
嗯。

62
00:02:02,655 --> 00:02:06,000
Look at this.
睇吓呢度。

63
00:02:06,000 --> 00:02:06,000
Mm.
嗯。

64
00:02:06,000 --> 00:02:06,159
Look at this.
睇吓呢度。

65
00:02:06,226 --> 00:02:07,594
Oh, yeah, I'm getting my hermit license.
哦，係呀，我準備攞隱居牌。

66
00:02:07,660 --> 00:02:07,660
(chuckles)
（笑）

67
00:02:07,660 --> 00:02:08,495
You like it?
你鍾意？

68
00:02:08,561 --> 00:02:10,896
I thought you were still trying to summit.
我以為你仲喺度攻頂。

69
00:02:10,964 --> 00:02:10,964
Yeah, no, the weather wasn't improving.
係，唔係，天氣冇好轉。

70
00:02:10,964 --> 00:02:12,000
Oh, come on.
哦，唔係掛。

71
00:02:12,000 --> 00:02:12,000
Yeah, no, the weather wasn't improving.
係，唔係，天氣冇好轉。

72
00:02:12,000 --> 00:02:13,233
Oh, come on.
哦，唔係掛。

73
00:02:13,299 --> 00:02:13,299
This was the best November ever.
今年十一月最好㗎。

74
00:02:13,299 --> 00:02:15,134
Yeah, I just...
係，我只係...

75
00:02:16,269 --> 00:02:18,204
Okay, I missed you guys.
好，我掛住你哋。

76
00:02:18,271 --> 00:02:20,640
And I didn't want to miss the next doctor's appointment
同埋唔想錯過Laura心臟嘅

77
00:02:20,707 --> 00:02:23,176
for Laura's heart.
下次覆診。

78
00:02:27,280 --> 00:02:29,782
Oh, my God. Where'd you get this?
天啊，你喺邊度搵到呢件？

79
00:02:29,849 --> 00:02:30,950
This is like a tent on you.
呢件著喺你身上好似帳篷咁。

80
00:02:31,017 --> 00:02:31,017
Uh, nowhere, just a co-worker. (chuckles)
呃，冇咩，同事俾嘅。（笑）

81
00:02:31,017 --> 00:02:33,653
Oh, really?
哦，係咩？

82
00:02:33,720 --> 00:02:33,720
Yeah.
係。

83
00:02:33,720 --> 00:02:34,888
(chuckling): What is  this?
（笑）：呢件係咩嚟㗎？

84
00:02:34,954 --> 00:02:38,391
Uh, this is just an artist, he painted this t-shirt for me.
呃，呢個係一個藝術家，佢畫咗呢件T恤俾我。

85
00:02:38,458 --> 00:02:38,458
What kind of work have you been doing?
你最近做緊咩工作？

86
00:02:38,458 --> 00:02:40,793
(laughing)
（笑）

87
00:02:40,860 --> 00:02:40,860
(both laughing)
（一齊笑）

88
00:02:40,860 --> 00:02:42,000
I'm sorry. My brain is just a little bit bubbly.
唔好意思，我個腦有啲亂。

89
00:02:42,000 --> 00:02:42,000
(both laughing)
（一齊笑）

90
00:02:42,000 --> 00:02:44,664
I'm sorry. My brain is just a little bit bubbly.
唔好意思，我個腦有啲亂。

91
00:02:44,731 --> 00:02:46,266
That's okay. You okay?
冇事，你冇嘢嘛？

92
00:02:46,332 --> 00:02:47,333
(exhales) Yeah.
（呼氣）冇事。

93
00:02:47,400 --> 00:02:47,400
Where's Mom?
媽咪喺邊？

94
00:02:47,400 --> 00:02:48,000
She's, uh, she left.
佢，呃，佢走咗。

95
00:02:48,000 --> 00:02:48,000
Where's Mom?
媽咪喺邊？

96
00:02:48,000 --> 00:02:49,335
She's, uh, she left.
佢，呃，佢走咗。

97
00:02:49,402 --> 00:02:50,904
She was...
佢係...

98
00:02:50,970 --> 00:02:50,970
Did you two fight?
你哋兩個嗌交？

99
00:02:50,970 --> 00:02:53,840
No.
冇。

100
00:02:53,907 --> 00:02:53,907
No. Actually, we found a détente.
冇。其實我哋搵到緩和嘅方法。

101
00:02:53,907 --> 00:02:54,000
Really?
真係？

102
00:02:54,000 --> 00:02:54,000
No. Actually, we found a détente.
冇。其實我哋搵到緩和嘅方法。

103
00:02:54,000 --> 00:02:56,276
Really?
真係？

104
00:02:56,342 --> 00:02:56,342
Yeah.
係。

105
00:02:56,342 --> 00:02:58,211
Tell me more.
講多啲嚟聽。

106
00:02:58,278 --> 00:03:00,613
I can't. Unfortunately...
講唔到。可惜...

107
00:03:00,680 --> 00:03:02,515
(loud chattering)
（大聲嘈雜）

108
00:03:02,582 --> 00:03:04,183
No, no, no, no, no.
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

109
00:03:04,250 --> 00:03:06,686
You guys are up way past your bedtime.
你哋已經過咗瞓覺時間好耐。

110
00:03:06,753 --> 00:03:07,887
LAURA: Daddy said we could stay up.
LAURA：爸爸話我哋可以唔瞓。

111
00:03:07,954 --> 00:03:11,524
I never said that. My God, you guys have become such liars.
我冇講過。天啊，你哋變到咁鍾意講大話。

112
00:03:11,591 --> 00:03:11,591
(chattering)
（嘈雜聲）

113
00:03:11,591 --> 00:03:11,591
All right!
好喇！

114
00:03:11,591 --> 00:03:12,000
Okay!
好喇！

115
00:03:12,000 --> 00:03:12,000
(chattering)
（嘈雜聲）

116
00:03:12,000 --> 00:03:12,000
All right!
好喇！

117
00:03:12,000 --> 00:03:13,192
Okay!
好喇！

118
00:03:13,259 --> 00:03:14,227
I need you all to go upstairs right now.
我要你哋全部即刻上樓。

119
00:03:14,294 --> 00:03:16,596
Let's go. The Tibetan band can play tomorrow.
去啦。西藏樂隊聽日先玩。

120
00:03:16,663 --> 00:03:18,665
(chattering continues)
（嘈雜聲繼續）

121
00:03:29,642 --> 00:03:31,945
You look happier.
你睇落開心咗。

122
00:03:32,011 --> 00:03:33,713
It's been a weird time.
呢排好奇怪。

123
00:03:33,780 --> 00:03:36,950
Yeah. I heard.
係，我聽講咗。

124
00:03:37,016 --> 00:03:38,251
New job?
新工？

125
00:03:38,318 --> 00:03:40,320
Yeah, I guess.
係，大概係。

126
00:03:40,386 --> 00:03:40,386
Yeah.
係。

127
00:03:40,386 --> 00:03:42,000
It's exciting.
好刺激。

128
00:03:42,000 --> 00:03:42,000
Yeah.
係。

129
00:03:42,000 --> 00:03:42,455
It's exciting.
好刺激。

130
00:03:44,023 --> 00:03:45,425
You know how we always talked about
你知唔知我哋成日講

131
00:03:45,491 --> 00:03:47,327
not wanting to work in an office
唔想坐辦公室

132
00:03:47,393 --> 00:03:50,730
or knowing exactly what our day was gonna bring?
或者預知每日會發生咩事？

133
00:03:50,797 --> 00:03:51,764
Mm-hmm.
嗯。

134
00:03:51,831 --> 00:03:53,733
This is that.
呢個就係。

135
00:03:53,800 --> 00:03:55,635
Just always surprised.
成日有驚喜。

136
00:03:55,702 --> 00:03:58,605
I'm glad. Are you high?
我好開心。你係咪high咗？

137
00:04:00,873 --> 00:04:00,873
(chuckles)
（笑）

138
00:04:00,873 --> 00:04:02,308
Yeah.
係。

139
00:04:02,375 --> 00:04:02,375
Yeah.
係。

140
00:04:02,375 --> 00:04:04,310
Is that part of the work, too?
呢個都係工作一部分？

141
00:04:04,377 --> 00:04:06,779
Somebody spiked the sangria
有人喺桑格利亞酒

142
00:04:06,846 --> 00:04:08,481
with some psilocybin
落咗迷幻藥

143
00:04:08,548 --> 00:04:10,550
without telling us.
冇話俾我哋知。

144
00:04:10,617 --> 00:04:10,617
Us?
我哋？

145
00:04:10,617 --> 00:04:12,000
Yeah, my co-worker.
係，我同事。

146
00:04:12,000 --> 00:04:12,000
Us?
我哋？

147
00:04:12,000 --> 00:04:13,653
Yeah, my co-worker.
係，我同事。

148
00:04:13,720 --> 00:04:15,421
Ah.
啊。

149
00:04:19,058 --> 00:04:20,860
Interesting.
有趣。

150
00:04:43,349 --> 00:04:43,349
Like a baby's ass.
滑到好似BB屁股。

151
00:04:43,349 --> 00:04:45,652
Mm,
嗯，

152
00:04:45,718 --> 00:04:47,720
that's what I like. Sexy talk.
呢啲我鍾意。色情對話。

153
00:04:47,787 --> 00:04:48,821
(giggles)
（咯咯笑）

154
00:04:53,393 --> 00:04:55,928
This is what I suggest.
我建議咁。

155
00:04:55,995 --> 00:04:55,995
I'm gonna throw you on the bed.
我會將你掉上床。

156
00:04:55,995 --> 00:04:59,065
Oh, yeah?
哦，係咩？

157
00:04:59,132 --> 00:05:00,366
And I'm gonna ravish you.
然後我會好好享受你。

158
00:05:00,433 --> 00:05:00,433
Oh, really?
哦，真係？

159
00:05:00,433 --> 00:05:02,769
Mm-hmm.
嗯。

160
00:05:02,835 --> 00:05:04,337
Now carry me into the bedroom.
而家抱我入房。

161
00:05:04,404 --> 00:05:06,839
Oh. You got more demanding.
哦，你愈嚟愈多要求。

162
00:05:06,906 --> 00:05:08,474
You don't know the half of it.
你仲未見識過一半。

163
00:05:14,981 --> 00:05:16,683
(clattering in distance)
（遠處碰撞聲）

164
00:05:23,923 --> 00:05:25,758
What's wrong?
做咩事？

165
00:05:25,825 --> 00:05:25,825
(whispering): Did you hear that?
（細聲）：你有冇聽到？

166
00:05:25,825 --> 00:05:28,628
What?
咩？

167
00:05:28,695 --> 00:05:28,695
Something in the hall.
走廊有嘢。

168
00:05:28,695 --> 00:05:30,000
I didn't hear anything.
我咩都聽唔到。

169
00:05:30,000 --> 00:05:30,000
Something in the hall.
走廊有嘢。

170
00:05:30,000 --> 00:05:31,964
I didn't hear anything.
我咩都聽唔到。

171
00:05:32,031 --> 00:05:33,833
(thump, clattering)
（砰，碰撞聲）

172
00:05:33,900 --> 00:05:35,334
I heard that.
我聽到。

173
00:05:35,401 --> 00:05:38,004
Wait, wait, wait wait, wait.
等陣，等陣，等陣，等陣，等陣。

174
00:05:43,443 --> 00:05:43,443
You're kidding.
你講笑咋。

175
00:05:43,443 --> 00:05:45,011
What?
咩？

176
00:05:45,078 --> 00:05:47,346
The girls have me paranoid with what's been happening here.
啲女搞到我疑神疑鬼，呢排成日有古怪。

177
00:05:47,413 --> 00:05:47,413
That's great, if there's an ice wall, we'll be ready.
好嘢，如果有冰牆，我哋準備好。

178
00:05:47,413 --> 00:05:48,000
Yeah.
係。

179
00:05:48,000 --> 00:05:48,000
That's great, if there's an ice wall, we'll be ready.
好嘢，如果有冰牆，我哋準備好。

180
00:05:48,000 --> 00:05:50,550
Yeah.
係。

181
00:05:59,058 --> 00:05:59,058
Shh.
噓。

182
00:05:59,058 --> 00:05:59,892
Shh, shh, shh, shh.
噓，噓，噓，噓。

183
00:05:59,959 --> 00:05:59,959
What is it?
咩事？

184
00:05:59,959 --> 00:06:00,000
It's nothing. It's just...
冇嘢，只係...

185
00:06:00,000 --> 00:06:00,000
What is it?
咩事？

186
00:06:00,000 --> 00:06:02,462
It's nothing. It's just...
冇嘢，只係...

187
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
(roar)
（咆哮）

188
00:06:08,601 --> 00:06:10,703
I think we're all dreaming.
我覺得我哋全部發緊夢。

189
00:06:10,770 --> 00:06:11,971
Maybe we should call 911.
或者應該打999。

190
00:06:12,038 --> 00:06:15,408
Shh. Stay-stay back.
噓。留-留喺後面。

191
00:06:15,475 --> 00:06:17,009
Stay back, stay back, stay back.
留喺後面，留喺後面，留喺後面。

192
00:06:19,479 --> 00:06:20,480
(meows)
（喵）

193
00:06:20,546 --> 00:06:20,546
What's that?
咩嚟㗎？

194
00:06:20,546 --> 00:06:21,681
Oh, it's a kitty!
哦，係貓貓！

195
00:06:21,748 --> 00:06:22,815
It's a stray. It's a stray. No, no, no, leave it there.
係流浪貓。係流浪貓。唔得，唔得，唔得，放低佢。

196
00:06:22,882 --> 00:06:24,884
Don't touch it, don't touch it, it might have ticks.
唔好掂，唔好掂，可能會有牛蜱。

197
00:06:24,951 --> 00:06:24,951
Mom, the cat's so cute!
媽咪，隻貓好得意呀！

198
00:06:24,951 --> 00:06:26,853
Yeah, but
係，但係

199
00:06:26,919 --> 00:06:26,919
leave her.
放低佢。

200
00:06:26,919 --> 00:06:29,155
How do you know she's a her?
你點知佢係女仔？

201
00:06:29,222 --> 00:06:30,056
Because all cats are her.
因為所有貓都係佢。

202
00:06:30,123 --> 00:06:30,123
That's not true.
唔係咁樣。

203
00:06:30,123 --> 00:06:31,791
Okay. Off to bed, please.
好，上床瞓覺啦。

204
00:06:31,858 --> 00:06:31,858
You literally said, "She's a her."
你明明話「佢係女仔」。

205
00:06:31,858 --> 00:06:33,159
Off to bed.
上床瞓覺。

206
00:06:33,226 --> 00:06:33,226
Off to bed.
上床瞓覺。

207
00:06:33,226 --> 00:06:35,428
(growls)
（低吼聲）

208
00:06:35,495 --> 00:06:38,164
(all clamoring)
（眾人喧嘩）

209
00:06:38,231 --> 00:06:38,231
You have to feed the cat.
你要餵貓㗎。

210
00:06:38,231 --> 00:06:39,665
ANDY: No.
ANDY：唔得。

211
00:06:39,732 --> 00:06:41,768
Go to sleep. We will deal with this.
瞓覺先，呢啲嘢我哋搞掂。

212
00:06:41,834 --> 00:06:43,536
All of our fish died. We need a cat now.
啲魚死晒，我哋而家需要養貓。

213
00:06:43,603 --> 00:06:43,603
We'll talk about it.
遲啲再傾。

214
00:06:43,603 --> 00:06:44,971
They live longer,
佢哋命長啲，

215
00:06:45,037 --> 00:06:45,037
nine lives.
有九條命。

216
00:06:45,037 --> 00:06:46,372
Please.
求吓你啦。

217
00:06:48,808 --> 00:06:48,808
We can't have a pet.
我哋唔可以養寵物。

218
00:06:48,808 --> 00:06:51,444
I know we can't.
我知唔可以。

219
00:06:51,511 --> 00:06:54,046
I'll just put it in the garage for tonight, and we'll see.
今晚我擺佢喺車房先，之後再睇。

220
00:06:57,784 --> 00:06:59,552
He's not letting go of this thing. Could you hold it?
佢死攬住呢件嘢唔放，你可唔可以幫手拎住？

221
00:06:59,619 --> 00:07:01,821
He just wants the sweater. Just...
佢只係想要件冷衫，不如...

222
00:07:01,888 --> 00:07:03,156
(cat screams)
（貓尖叫）

223
00:07:03,222 --> 00:07:05,191
There we go. I got you.
搞掂，我捉住你喇。

224
00:07:10,530 --> 00:07:11,731
(knocking)
（敲門聲）

225
00:07:11,798 --> 00:07:12,765
David Acosta?
David Acosta？

226
00:07:12,832 --> 00:07:13,866
Yeah?
係？

227
00:07:13,933 --> 00:07:15,134
You've been served.
你收到傳票。

228
00:07:15,201 --> 00:07:15,201
Why?
點解？

229
00:07:15,201 --> 00:07:18,000
My guess is someone's suing you.
我估有人告你。

230
00:07:18,000 --> 00:07:18,000
Why?
點解？

231
00:07:18,000 --> 00:07:18,638
My guess is someone's suing you.
我估有人告你。

232
00:07:18,704 --> 00:07:20,039
Have a nice day.
祝你愉快。

233
00:07:25,178 --> 00:07:27,847
Hey.
喂。

234
00:07:27,914 --> 00:07:29,949
How's your head today?
你個頭今日點樣？

235
00:07:30,016 --> 00:07:31,684
My... Oh.
我... 哦。

236
00:07:31,751 --> 00:07:34,854
Uh, yeah. Better.
嗯，好啲。

237
00:07:34,921 --> 00:07:35,888
My husband's home.
我老公返咗嚟。

238
00:07:35,955 --> 00:07:38,591
That's great.
咁就好。

239
00:07:39,959 --> 00:07:40,593
Can I...
我可唔可以...

240
00:07:40,660 --> 00:07:42,962
Oh. Yeah, sure. Yeah, please.
哦，當然可以，請。

241
00:07:45,998 --> 00:07:47,934
I got a subpoena this morning.
今朝我收到傳票。

242
00:07:48,968 --> 00:07:51,838
Really? For what?
真係？為咩事？

243
00:07:51,904 --> 00:07:51,904
The Hopkins exorcism.
Hopkins驅魔案。

244
00:07:51,904 --> 00:07:53,940
Who's suing,
邊個告，

245
00:07:54,006 --> 00:07:54,006
the husband?
個老公？

246
00:07:54,006 --> 00:07:55,842
No. Caroline.
唔係，係Caroline。

247
00:07:55,908 --> 00:07:57,944
(screaming)
（尖叫聲）

248
00:07:58,010 --> 00:07:59,912
She says the Church botched the exorcism.
佢話教會搞錯咗驅魔程序。

249
00:07:59,979 --> 00:08:01,581
Says we should've deferred
話我哋應該聽

250
00:08:01,647 --> 00:08:02,982
to the psychologist on the scene
現場心理醫生嘅意見

251
00:08:03,049 --> 00:08:05,651
and sought medical care.
同埋尋求醫療協助。

252
00:08:05,718 --> 00:08:07,520
She's suing Father Amara,
佢告Father Amara、

253
00:08:07,587 --> 00:08:09,222
myself, and the archdiocese.
我，同埋教區。

254
00:08:12,758 --> 00:08:15,094
Anyway, I just wanted to make sure we got our facts straight,
總之，我只係想確認我哋嘅事實一致，

255
00:08:15,161 --> 00:08:16,696
because we disagreed that night.
因為嗰晚我哋有分歧。

256
00:08:16,762 --> 00:08:16,762
But since...
但既然...

257
00:08:16,762 --> 00:08:18,000
David, have you spoken to your lawyer?
David，你同律師傾過未？

258
00:08:18,000 --> 00:08:18,000
But since...
但既然...

259
00:08:18,000 --> 00:08:19,966
David, have you spoken to your lawyer?
David，你同律師傾過未？

260
00:08:20,032 --> 00:08:20,032
I don't have a lawyer.
我冇律師。

261
00:08:20,032 --> 00:08:23,603
The Church is gonna get you one.
教會會幫你搵一個。

262
00:08:23,669 --> 00:08:24,704
Before you and I talk,
喺你同我傾偈之前，

263
00:08:24,770 --> 00:08:26,505
you need to speak to your lawyer.
你要先同你嘅律師傾。

264
00:08:26,572 --> 00:08:26,572
Did you get a subpoena?
你有冇收到傳票？

265
00:08:26,572 --> 00:08:28,274
No, but I probably will,
冇，但好大機會會收到，

266
00:08:28,341 --> 00:08:30,543
because they'll use my testimony against you.
因為佢哋會用我嘅證詞嚟針對你。

267
00:08:30,610 --> 00:08:32,544
That's why I wanted to know how much we disagree...
所以我先想知我哋有幾大分歧...

268
00:08:32,611 --> 00:08:34,981
David, I'm-I'm sorry.
David，我... 我對唔住。

269
00:08:35,047 --> 00:08:38,551
Whatever we say right now, I will be asked about.
我哋而家講嘅任何嘢，都會被問到。

270
00:08:38,618 --> 00:08:39,719
And they'll want to know
佢哋會想知道

271
00:08:39,784 --> 00:08:42,288
if we tried to get our stories straight.
我哋有冇夾過口供。

272
00:08:42,355 --> 00:08:43,990
That'll make you look worse.
咁樣會令你更麻煩。

273
00:08:44,056 --> 00:08:45,892
So you need to be able to swear
所以你要能夠發誓

274
00:08:45,958 --> 00:08:47,960
that we didn't get our stories straight.
話我哋冇夾過口供。

275
00:08:48,027 --> 00:08:48,961
Right now, I can say
而家我可以話

276
00:08:49,028 --> 00:08:52,131
that we talked. You asked me if I was subpoenaed,
我哋傾過偈，你問我有冇收到傳票，

277
00:08:52,198 --> 00:08:54,734
and our conversation lasted exactly five minutes.
而我哋嘅對話啱啱好五分鐘。

278
00:08:54,800 --> 00:08:57,036
If this goes any further, I'll be under oath,
如果再講落去，我就會宣誓作證，

279
00:08:57,103 --> 00:08:59,105
and have to admit to more.
要承認更多嘢。

280
00:09:03,075 --> 00:09:04,543
I understand.
我明白。

281
00:09:17,356 --> 00:09:18,758
(screeching meow)
（貓尖叫聲）

282
00:09:36,142 --> 00:09:37,310
Hello?
喂？

283
00:09:37,376 --> 00:09:39,912
Did you know you have a bird up there?
你知唔知你上面有隻雀？

284
00:09:39,979 --> 00:09:41,747
DAVID: Yes.
DAVID：知道。

285
00:09:41,814 --> 00:09:43,716
He doesn't want to leave.
佢唔肯走。

286
00:09:43,783 --> 00:09:45,117
May I help you?
請問有咩事？

287
00:09:45,184 --> 00:09:47,954
Bishop Marx. Your new superior.
Marx主教，你嘅新上司。

288
00:09:48,020 --> 00:09:51,090
So, you're a seminarian?
你係修士？

289
00:09:51,157 --> 00:09:51,157
I am.
係。

290
00:09:51,157 --> 00:09:52,959
How many years?
讀咗幾年？

291
00:09:53,025 --> 00:09:53,993
This is my third.
第三年。

292
00:09:54,060 --> 00:09:57,029
Uh, two years philosophy, one more year theology.
兩年哲學，仲有一年神學。

293
00:09:57,096 --> 00:09:59,598
There's jealousy here that you've been given free reign.
有人嫉妒你咁自由。

294
00:09:59,665 --> 00:10:01,233
I don't know what that means.
我唔明你意思。

295
00:10:01,300 --> 00:10:03,869
Monsignor Korecki kept a firm hand
Korecki蒙席一直嚴格監管

296
00:10:03,936 --> 00:10:03,936
on all the assessments.
所有評估。

297
00:10:03,936 --> 00:10:05,805
And yet we're being sued.
但而家我哋俾人告。

298
00:10:05,871 --> 00:10:08,374
Yes. It's unfortunate.
係，真係唔好彩。

299
00:10:08,441 --> 00:10:09,775
So, David.
咁，David。

300
00:10:09,842 --> 00:10:11,978
I've been moved here as bishop of the diocese
我被調嚟呢個教區做主教

301
00:10:12,044 --> 00:10:13,612
for one very particular reason.
係為咗一個好特別嘅原因。

302
00:10:13,679 --> 00:10:13,679
Do you want to know what it is?
你想知係咩嗎？

303
00:10:13,679 --> 00:10:15,614
I do.
想。

304
00:10:16,949 --> 00:10:19,352
You have drawn the attention of the Holy Father.
你引起咗教宗嘅注意。

305
00:10:21,921 --> 00:10:24,924
That is not necessarily a good thing.
呢樣唔一定係好事。

306
00:10:26,058 --> 00:10:27,994
The Vatican assessors believe
梵蒂岡嘅評估員認為

307
00:10:28,060 --> 00:10:29,795
you're doing important work here, but...
你喺度做緊重要嘅工作，但...

308
00:10:29,862 --> 00:10:32,298
Oh.
哦。

309
00:10:32,365 --> 00:10:34,700
Flannery O'Connor.
Flannery O'Connor。

310
00:10:35,234 --> 00:10:36,302
I love her.
我好鍾意佢。

311
00:10:36,369 --> 00:10:37,703
Yes.
係。

312
00:10:37,770 --> 00:10:40,873
But you're being sued.
但你俾人告緊。

313
00:10:40,940 --> 00:10:42,675
So I should hire a lawyer?
所以我應該請律師？

314
00:10:42,742 --> 00:10:44,777
No. An archdiocesan lawyer
唔使，教區嘅律師

315
00:10:44,844 --> 00:10:46,245
already volunteered to represent you.
已經自願幫你辯護。

316
00:10:47,279 --> 00:10:48,948
(wings flutter)
（翅膀拍動聲）

317
00:10:50,783 --> 00:10:52,685
She's not a litigator, she's a fixer.
佢唔係訴訟律師，係搞掂問題嘅人。

318
00:10:52,752 --> 00:10:55,187
She's kept our abuse victim lawsuits reasonable.
佢幫我哋將性侵受害者嘅訴訟控制喺合理範圍。

319
00:10:55,254 --> 00:10:58,891
We want her to do the same thing here.
我哋想佢喺呢度都做到同樣效果。

320
00:11:04,063 --> 00:11:06,098
David Acosta.
David Acosta。

321
00:11:06,165 --> 00:11:06,165
Renee Harris.
Renee Harris。

322
00:11:06,165 --> 00:11:08,167
You two
你哋兩個

323
00:11:08,234 --> 00:11:09,802
know each other?
識得？

324
00:11:09,869 --> 00:11:12,038
That's why I volunteered.
所以我先自薦。

325
00:11:12,104 --> 00:11:14,740
So it looks like you're in trouble.
睇嚟你有麻煩。

326
00:11:14,807 --> 00:11:16,942
We should get started.
我哋開始啦。

327
00:11:17,009 --> 00:11:18,944
♪ ♪

328
00:11:33,192 --> 00:11:34,894
And now I'm going to teach you the two most magical words
而家我教你英文裡面

329
00:11:34,960 --> 00:11:36,262
in the English language.
兩個最神奇嘅字。

330
00:11:36,328 --> 00:11:38,431
As if.
「扮嘢」。

331
00:11:38,497 --> 00:11:41,734
You're going to the Fit 4 Women's gym
你會去Fit 4 Women健身室，

332
00:11:41,801 --> 00:11:44,170
and you will be carrying this.
仲會帶住呢樣嘢。

333
00:11:47,940 --> 00:11:47,940
What is that?
呢個係咩？

334
00:11:47,940 --> 00:11:51,210
A gun.
槍。

335
00:11:51,277 --> 00:11:51,277
This is a gun?
呢個係槍？

336
00:11:51,277 --> 00:11:53,021
Yes.
係。

337
00:11:53,021 --> 00:11:53,021
This is a gun?
呢個係槍？

338
00:11:53,021 --> 00:11:53,345
Yes.
係。

339
00:11:53,412 --> 00:11:55,214
You'll go there, you'll aim,
你去到，瞄準，

340
00:11:55,281 --> 00:11:57,950
you'll shoot "as if"
開槍「扮」

341
00:11:58,017 --> 00:12:00,219
you could really do it.
你真係做到。

342
00:12:04,023 --> 00:12:06,792
But I get it if you don't want to.
但如果你唔想，我都明。

343
00:12:06,859 --> 00:12:08,160
(short chuckle)
（短笑）

344
00:12:12,298 --> 00:12:15,468
(door opens, closes)
（開門關門聲）

345
00:12:15,534 --> 00:12:16,902
RENEE: You look good.
RENEE：你睇嚟唔錯。

346
00:12:16,969 --> 00:12:18,938
You do too.
你都係。

347
00:12:19,004 --> 00:12:21,440
So, the priesthood?
咁，做神父？

348
00:12:21,507 --> 00:12:21,507
Are you surprised?
你覺得驚訝？

349
00:12:21,507 --> 00:12:23,021
That wasn't your thing.
呢樣唔係你嘅嘢。

350
00:12:23,021 --> 00:12:23,021
Are you surprised?
你覺得驚訝？

351
00:12:23,021 --> 00:12:24,143
That wasn't your thing.
呢樣唔係你嘅嘢。

352
00:12:24,210 --> 00:12:26,378
It wasn't your thing to be a church lawyer either.
你做教會律師都唔係你嘅嘢。

353
00:12:26,445 --> 00:12:29,915
My sister screwed us both up.
我個妹搞到我哋兩個都咁。

354
00:12:29,982 --> 00:12:31,917
She got you to promise, too?
佢都有叫你承諾？

355
00:12:31,984 --> 00:12:33,319
On her death bed.
臨終嗰陣。

356
00:12:33,385 --> 00:12:35,387
"The church needs you."
「教會需要你。」

357
00:12:35,454 --> 00:12:38,124
She probably told everybody the same thing that last day.
佢最後一日可能同個個都講同一番話。

358
00:12:38,190 --> 00:12:40,092
That's Julia for you--
呢啲就係Julia嘅作風——

359
00:12:40,159 --> 00:12:43,829
always has to have the last word, even from the grave.
永遠都要講最後一句，就算死咗都係。

360
00:12:45,064 --> 00:12:46,098
God, I loved her.
天，我真係好掛住佢。

361
00:12:46,165 --> 00:12:48,067
(knocking)
（敲門聲）

362
00:12:48,134 --> 00:12:51,237
Come in.
入嚟。

363
00:12:51,303 --> 00:12:52,838
Where are we?
我哋去到邊？

364
00:12:52,905 --> 00:12:54,273
It's a nuisance suit.
係無聊訴訟。

365
00:12:54,340 --> 00:12:55,941
We don't want it to go to trial.
我哋唔想搞到上庭。

366
00:12:56,008 --> 00:12:56,008
I'll get it kicked in depo.
我會喺取證階段搞掂佢。

367
00:12:56,008 --> 00:12:57,810
And David?
David呢？

368
00:12:57,877 --> 00:12:59,912
He'll be a good witness.
佢會係好證人。

369
00:12:59,979 --> 00:13:02,781
My worry is the psychiatrist and the psychologist who were there,
我擔心係在場嘅精神科醫生同心理醫生，

370
00:13:02,848 --> 00:13:04,016
but I'll talk to them.
但我會同佢哋傾。

371
00:13:04,083 --> 00:13:06,418
Uh, just as a warning, I tried to speak
提一提你，今朝我試過同

372
00:13:06,485 --> 00:13:06,485
with one of them this morning.
其中一個傾。

373
00:13:06,485 --> 00:13:08,354
You did?
你試過？

374
00:13:08,420 --> 00:13:10,222
Yes, uh, Kristen Bouchard.
係，Kristen Bouchard。

375
00:13:10,289 --> 00:13:11,891
She's on my team.
佢係我團隊嘅人。

376
00:13:11,957 --> 00:13:14,360
She stopped me before I could say anything.
佢喺我講嘢之前就阻止咗我。

377
00:13:15,961 --> 00:13:18,030
Okay, smart girl. I'll talk to her.
好，醒目女。我會同佢傾。

378
00:13:18,097 --> 00:13:19,298
It'll probably be fine.
應該冇問題。

379
00:13:21,333 --> 00:13:23,569
How you doing?
你點樣？

380
00:13:25,604 --> 00:13:25,604
I hate depositions.
我憎死取證。

381
00:13:25,604 --> 00:13:29,021
Yeah.
係。

382
00:13:29,021 --> 00:13:29,021
I hate depositions.
我憎死取證。

383
00:13:29,021 --> 00:13:29,041
Yeah.
係。

384
00:13:29,108 --> 00:13:30,442
I hate law offices.
我憎死律師樓。

385
00:13:30,509 --> 00:13:31,810
Dr. Bouchard.
Bouchard醫生。

386
00:13:31,877 --> 00:13:34,246
Hi. It's just Kristen.
嗨，叫我Kristen就得。

387
00:13:34,313 --> 00:13:36,248
You have a doctorate. That deserves a "Dr."
你有博士學位，值得叫「醫生」。

388
00:13:36,315 --> 00:13:39,084
Hi. Renee Harris, lawyer for the defense.
嗨，我係Renee Harris，辯方律師。

389
00:13:39,151 --> 00:13:40,953
This is Ben Shakir. He works with us.
呢位係Ben Shakir，佢同我哋合作。

390
00:13:41,020 --> 00:13:41,020
Hi.
嗨。

391
00:13:41,020 --> 00:13:41,021
As?
做咩？

392
00:13:41,021 --> 00:13:41,021
Hi.
嗨。

393
00:13:41,021 --> 00:13:42,021
As?
做咩？

394
00:13:42,087 --> 00:13:44,089
A contractor.
合約工。

395
00:13:44,156 --> 00:13:45,958
Is that a joke?
你講笑？

396
00:13:47,026 --> 00:13:48,427
No.
唔係。

397
00:13:48,494 --> 00:13:51,463
Okay. Do you have a jacket with that?
好，你有冇件外套襯呢件衫？

398
00:13:51,530 --> 00:13:54,233
With this? Uh, yes, but not with me.
呢件？有，但冇帶喺身。

399
00:13:54,300 --> 00:13:54,300
Can someone get it for you?
可唔可以叫人拎俾你？

400
00:13:54,300 --> 00:13:56,101
Why?
點解？

401
00:13:56,168 --> 00:13:57,970
I want you to look like a doctor.
我想你扮到似個醫生。

402
00:13:58,037 --> 00:13:59,939
A jacket will make me look like a doctor?
著件外套就會似醫生？

403
00:14:00,005 --> 00:14:01,173
Yes.
係。

404
00:14:03,042 --> 00:14:03,042
All right, yeah. I can make a call.
好，得。我可以打個電話。

405
00:14:03,042 --> 00:14:05,010
Please do.
請打。

406
00:14:05,077 --> 00:14:07,980
David told me you stopped him from pulling a Clinton,
David話我知你阻止佢玩「克林頓式」嗰套，

407
00:14:08,047 --> 00:14:08,914
getting your stories straight.
夾好口供。

408
00:14:08,981 --> 00:14:10,849
I see you have some familiarity with court.
睇嚟你對法庭嘢有啲認識。

409
00:14:10,916 --> 00:14:12,051
That will be helpful.
咁會有幫助。

410
00:14:12,117 --> 00:14:14,019
I'm not telling you how to testify.
我唔係教你點作供。

411
00:14:14,086 --> 00:14:16,956
I'm just telling you the other side is smart.
我只係話你知對方好醒。

412
00:14:17,022 --> 00:14:18,390
Judith Lemonhead.
Judith Lemonhead。

413
00:14:18,457 --> 00:14:20,626
Lemonhead?
Lemonhead？

414
00:14:20,693 --> 00:14:22,861
Yes, I know. Stupid name, and she's angry about it,
係，我知。個名好戇居，佢為咗呢個名好嬲，

415
00:14:22,928 --> 00:14:24,296
wants to take it out on the world.
想向全世界報復。

416
00:14:24,363 --> 00:14:27,032
She will try to get you to elaborate on your answers.
佢會想辦法引你講多啲。

417
00:14:27,099 --> 00:14:29,368
Don't. Answer "yes," "no,"
唔好上當。答「係」、「唔係」，

418
00:14:29,435 --> 00:14:31,303
and "Can you be more specific?"
同「可唔可以講清楚啲？」

419
00:14:31,370 --> 00:14:31,370
You and David work together?
你同David一齊做嘢？

420
00:14:31,370 --> 00:14:33,973
Yes.
係。

421
00:14:34,039 --> 00:14:36,008
Has he talked to you about Julia?
佢有冇同你講過Julia？

422
00:14:36,075 --> 00:14:37,476
Yeah.
有。

423
00:14:37,543 --> 00:14:39,144
I'm her sister.
我係佢家姐。

424
00:14:39,211 --> 00:14:41,413
She was the idealistic one.
佢係理想主義嗰個。

425
00:14:41,480 --> 00:14:44,149
I'm the cynic, which makes me perfect for this.
我就係憤世嫉俗嗰個，所以最啱做呢份工。

426
00:14:44,216 --> 00:14:46,018
When you want a break in the questioning,
如果你想暫停問話，

427
00:14:46,085 --> 00:14:48,053
put your fingers to your nose like this,
就咁樣用手指掂下個鼻，

428
00:14:48,120 --> 00:14:51,090
and I will ask for a break because my leg hurts.
我就會話我腳痛要休息。

429
00:14:51,156 --> 00:14:52,958
I injured it.
我整親過。

430
00:14:56,128 --> 00:14:58,264
Did you injure it?
你真係整親？

431
00:14:58,330 --> 00:15:00,566
No.
唔係。

432
00:15:02,668 --> 00:15:04,270
AMARA (over recording): And the wicked shall perish
AMARA（錄音）：而惡人必在神面前滅亡……

433
00:15:04,336 --> 00:15:04,336
in the presence of God...
CAROLINE：（尖叫）唔好！

434
00:15:04,336 --> 00:15:05,021
CAROLINE: (screams) No!
在神面前……

435
00:15:05,021 --> 00:15:05,021
in the presence of God...
CAROLINE：（尖叫）唔好！

436
00:15:05,021 --> 00:15:06,972
CAROLINE: (screams) No!
（啪）

437
00:15:07,039 --> 00:15:07,039
(smack)
出去！出去！出去！

438
00:15:07,039 --> 00:15:08,941
Out! Out! Out!
（錄音停止）

439
00:15:09,008 --> 00:15:10,109
(recording stops)
嗰個係你嚟㗎，Caroline？

440
00:15:10,175 --> 00:15:10,175
Is that you, Caroline?
係。

441
00:15:10,175 --> 00:15:11,021
Yes.
嗰個係你嚟㗎，Caroline？

442
00:15:11,021 --> 00:15:11,021
Is that you, Caroline?
係。

443
00:15:11,021 --> 00:15:12,044
Yes.
（啪）

444
00:15:12,111 --> 00:15:12,111
(smack)
出去！出……

445
00:15:12,111 --> 00:15:15,014
Out! Ou...
（錄音停止）

446
00:15:15,080 --> 00:15:15,080
(recording stops)
而嗰下聲——係咪一巴掌？

447
00:15:15,080 --> 00:15:17,021
And that sound-- was that a slap?
（錄音停止）

448
00:15:17,021 --> 00:15:17,021
(recording stops)
而嗰下聲——係咪一巴掌？

449
00:15:17,021 --> 00:15:17,449
And that sound-- was that a slap?
係。

450
00:15:17,516 --> 00:15:17,516
Yes.
RENEE：唔好意思。

451
00:15:17,516 --> 00:15:19,051
RENEE: Excuse me.
你係被告知嗰下係一巴掌，

452
00:15:19,118 --> 00:15:20,586
Were you told that sound was a slap
定係你真係記得嗰下係一巴掌？

453
00:15:20,653 --> 00:15:23,188
or do you have a specific memory that was a slap?
嗯……

454
00:15:24,223 --> 00:15:25,491
Um...
請記錄在案，證人

455
00:15:25,557 --> 00:15:26,959
Let the record reflect the witness
啱啱望咗佢律師一眼搵指引。

456
00:15:27,026 --> 00:15:28,093
just looked to her lawyer for guidance.
好，咁直接問你班客啦。你嗰陣

457
00:15:28,160 --> 00:15:31,930
All right, let's just ask your clients then. Did you
有冇摑Caroline？

458
00:15:31,997 --> 00:15:33,132
slap Caroline in that moment?
冇。嗯，Caroline當時想掙脫綁住佢嘅繩。

459
00:15:33,198 --> 00:15:36,302
No. Uh, Caroline was trying to break free of her bonds.
點解要綁住佢？

460
00:15:36,368 --> 00:15:37,503
And why was she bound?
因為佢想殺人。

461
00:15:37,569 --> 00:15:38,570
Because she was trying to kill people.
咁我哋聽返呢段錄音啦。

462
00:15:38,637 --> 00:15:40,706
Then let's just listen to this part of the tape.
AMARA：你叫咩名？奉神之名，

463
00:15:40,773 --> 00:15:43,208
AMARA: What is your name? In the name of God,
我命令你講出你個名。

464
00:15:43,275 --> 00:15:45,477
I demand your name.
CAROLINE：救我。

465
00:15:45,544 --> 00:15:47,646
CAROLINE: Help me.
如果你想覺得內疚，去告解啦，

466
00:15:47,713 --> 00:15:50,015
If you want to feel bad, go to confession,
唔係喺呢度。

467
00:15:50,082 --> 00:15:50,082
not here.
LEMONHEAD：你求完饒命之後，Caroline，

468
00:15:50,082 --> 00:15:53,021
LEMONHEAD: And after you pled for your life, Caroline,
唔係喺呢度。

469
00:15:53,021 --> 00:15:53,021
not here.
LEMONHEAD：你求完饒命之後，Caroline，

470
00:15:53,021 --> 00:15:53,052
LEMONHEAD: And after you pled for your life, Caroline,
有冇人做咗啲咩？

471
00:15:53,118 --> 00:15:53,118
did anyone do anything?
CAROLINE：冇。

472
00:15:53,118 --> 00:15:55,054
CAROLINE: No.
而佢哋話你知

473
00:15:55,120 --> 00:15:56,555
And after they told you that
魔鬼已經被驅走之後，發生咗咩事？

474
00:15:56,622 --> 00:15:58,691
the demons had been exorcised, what happened?
我好咗一個禮拜，然後就崩潰咗。

475
00:15:58,757 --> 00:16:01,994
I was fine for a week, then I fell apart.
我……出現幻覺，

476
00:16:02,061 --> 00:16:05,564
I... suffered delusions,
妄想，嗯，

477
00:16:05,631 --> 00:16:07,333
paranoia, uh,
抑鬱。

478
00:16:07,399 --> 00:16:10,069
depression.
我想死。

479
00:16:10,135 --> 00:16:11,403
I wanted to die.
我被送去急症室，

480
00:16:12,705 --> 00:16:15,074
I was taken to the emergency room
先得到真正嘅幫助。

481
00:16:15,140 --> 00:16:17,076
and I got some real help.
Dr. Phillip Lynch-Giles。

482
00:16:17,142 --> 00:16:19,078
Dr. Phillip Lynch-Giles.
嗯，我專注治療

483
00:16:19,144 --> 00:16:21,080
Uh, I specialize in treating patients
解離症同精神分裂症嘅病人。

484
00:16:21,146 --> 00:16:23,382
with dissociative disorders and schizophrenia.
而Caroline Hopkins喺

485
00:16:23,449 --> 00:16:25,984
And what was the physical and mental condition
10月31日嗰次……驅魔之後，

486
00:16:26,051 --> 00:16:27,653
of Caroline Hopkins
身體同精神狀況係點？

487
00:16:27,720 --> 00:16:30,556
after the... exorcism
LYNCH-GILES：撕裂傷、瘀傷、

488
00:16:30,622 --> 00:16:32,157
October 31?
自殺念頭。

489
00:16:32,224 --> 00:16:34,026
LYNCH-GILES: Lacerations, bruising,
嗯，佢營養不良、脫水，

490
00:16:34,093 --> 00:16:36,095
suicidal ideation.
企唔到亦行唔到。

491
00:16:36,161 --> 00:16:38,263
Uh, she was malnourished, dehydrated,
而你嘅醫學診斷係咩？

492
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
unable to stand or walk.
解離性身份障礙，

493
00:16:40,232 --> 00:16:41,533
And what was your medical diagnosis?
但佢同時有嚴重妄想，

494
00:16:41,600 --> 00:16:43,268
Dissociative identity disorder,
嗯，深信撒旦同其他魔鬼

495
00:16:43,335 --> 00:16:45,738
but she was also severely delusional,
跟蹤緊同攻擊佢。

496
00:16:45,804 --> 00:16:48,640
uh, convinced that Satan and other demons
呢啲妄想點樣？

497
00:16:48,707 --> 00:16:50,142
were following and attacking her.
認真，Renee？

498
00:16:50,209 --> 00:16:50,209
How are those delusions?
咩啫？等佢答問題啦。

499
00:16:50,209 --> 00:16:52,177
Seriously, Renee?
我會話

500
00:16:52,244 --> 00:16:54,680
What? Let him answer the question.
魔鬼力量並唔存在，

501
00:16:54,747 --> 00:16:56,215
I would say that
病人成日借助

502
00:16:56,281 --> 00:16:58,384
demonic forces do not exist,
比喻嘅拐杖去解釋同否認

503
00:16:58,450 --> 00:17:00,552
and patients often use the crutch
實際上係精神疾病嘅嘢。

504
00:17:00,619 --> 00:17:02,421
of the metaphoric to explain and deny
呢個係你嘅偏見？

505
00:17:02,488 --> 00:17:03,622
what are actually mental disabilities.
嗯，唔係，呢個係醫學界

506
00:17:03,689 --> 00:17:05,022
Which is your bias?
嘅共識。

507
00:17:05,089 --> 00:17:07,291
Uh, no, that's the shared understanding
LEMONHEAD：而你對Caroline嘅

508
00:17:07,358 --> 00:17:07,358
of the medical community.
治療方案係咩，醫生？

509
00:17:07,358 --> 00:17:09,560
LEMONHEAD: And what was
氯丙嗪同阿立哌唑

510
00:17:09,627 --> 00:17:11,763
your treatment plan for Caroline, Doctor?
去控制精神病症狀。

511
00:17:11,829 --> 00:17:14,465
Chlorpromazine and aripiprazole
解離行為就難搞啲，

512
00:17:14,532 --> 00:17:16,535
in order to limit the psychosis.
我用……

513
00:17:16,602 --> 00:17:19,570
The dissociative behavior is more difficult
創傷概念化練習。

514
00:17:19,637 --> 00:17:21,540
I use a...
我令病人喺唔解離嘅情況下

515
00:17:21,607 --> 00:17:23,709
trauma conceptualization exercise.
喺腦入面處理發生喺佢哋身上嘅事。

516
00:17:23,776 --> 00:17:26,612
I have the patient mentally process what happened to them
你覺得點？

517
00:17:26,678 --> 00:17:28,647
without disassociating from it.
標準做法。

518
00:17:28,714 --> 00:17:28,714
What do you think?
你覺得點？

519
00:17:28,714 --> 00:17:29,021
It's standard.
標準做法。

520
00:17:29,021 --> 00:17:29,021
What do you think?
Bouchard小姐……

521
00:17:29,021 --> 00:17:32,584
It's standard.
Bouchard醫生。

522
00:17:32,651 --> 00:17:34,753
Ms. Bouchard...
好。

523
00:17:34,820 --> 00:17:34,820
Dr. Bouchard.
Bouchard醫生。

524
00:17:34,820 --> 00:17:35,021
Sure.
好。

525
00:17:35,021 --> 00:17:35,021
Dr. Bouchard.
你被傳召做心理學家去評估

526
00:17:35,021 --> 00:17:38,424
Sure.
Caroline係咪有精神障礙。

527
00:17:38,490 --> 00:17:41,160
You were called as a psychologist to assess
係。

528
00:17:41,226 --> 00:17:43,495
whether Caroline was suffering from a mental disorder.
而你嘅專業觀察係咩？

529
00:17:43,562 --> 00:17:44,730
Yes.
佢有病。

530
00:17:44,797 --> 00:17:46,665
And what was your professional observation?
嗯，可唔可以講清楚啲？

531
00:17:46,732 --> 00:17:47,699
That she was ill.
佢有精神病。

532
00:17:47,766 --> 00:17:50,602
Uh, can you elaborate?
嗯。

533
00:17:50,669 --> 00:17:53,071
That she was mentally ill.
我明。

534
00:17:53,138 --> 00:17:53,138
Hm.
嗯，Harris小姐

535
00:17:53,138 --> 00:17:55,574
I see.
有冇教你點作供？

536
00:17:55,641 --> 00:17:57,609
Uh, did Ms. Harris
有。

537
00:17:57,676 --> 00:17:59,611
prep you for this testimony?
佢講咗咩？

538
00:17:59,678 --> 00:17:59,678
Yes.
佢叫我誠實同簡潔。

539
00:17:59,678 --> 00:18:01,847
And what did she say?
佢有冇講過關於我嘅嘢？

540
00:18:01,914 --> 00:18:04,149
She told me to be honest and concise.
有，佢話我知你好憎你個姓

541
00:18:04,216 --> 00:18:05,684
And did she say anything about me?
想向全世界報復。

542
00:18:05,751 --> 00:18:07,686
Yes, she told me that you hated your last name
哦。

543
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
and wanted to take it out on the world.
好。

544
00:18:09,321 --> 00:18:09,321
Oh.
哦。

545
00:18:09,321 --> 00:18:11,021
Okay.
好。

546
00:18:11,021 --> 00:18:11,021
Oh.
嗯，你嗰陣係咪冇叫

547
00:18:11,021 --> 00:18:11,557
Okay.
持牌精神科醫生嚟呢次驅魔，

548
00:18:13,892 --> 00:18:14,726
Uh, did you not call in
Bouchard醫生？

549
00:18:14,793 --> 00:18:16,662
a licensed psychiatrist to this exorcism,
有。

550
00:18:16,728 --> 00:18:18,096
Dr. Bouchard?
點解要咁做？

551
00:18:18,163 --> 00:18:18,163
Yes.
諮詢意見。

552
00:18:18,163 --> 00:18:20,365
And why did you do that?
而諮詢結果係咩？

553
00:18:20,432 --> 00:18:21,834
To consult.
佢同意。

554
00:18:21,900 --> 00:18:21,900
And what was the result of that consultation?
而諮詢結果係咩？

555
00:18:21,900 --> 00:18:23,021
He agreed.
佢同意。

556
00:18:23,021 --> 00:18:23,021
And what was the result of that consultation?
佢同意Caroline好可能患有

557
00:18:23,021 --> 00:18:24,236
He agreed.
解離性身份障礙或精神分裂症？

558
00:18:24,303 --> 00:18:27,439
He agreed that Caroline was likely suffering from
係。

559
00:18:27,506 --> 00:18:29,842
dissociative identity disorder or schizophrenia?
而你哋兩個都有建議神父停止驅魔？

560
00:18:29,908 --> 00:18:31,076
Yes.
係。

561
00:18:31,143 --> 00:18:34,580
And did you both recommend that the priest stop the exorcism?
而教會有冇跟從你嘅建議？

562
00:18:38,750 --> 00:18:39,685
Yes.
冇。

563
00:18:39,751 --> 00:18:41,820
And did the Church follow your recommendation?
點解唔跟？

564
00:18:43,922 --> 00:18:45,190
No.
佢哋唔同意。

565
00:18:45,257 --> 00:18:47,326
Why not?
而家你知道晒一切，Bouchard醫生，

566
00:18:47,392 --> 00:18:49,761
They disagreed.
你認為Caroline係咪被鬼附？

567
00:18:49,828 --> 00:18:51,697
And, knowing all that you know now, Dr. Bouchard,
嗯，我唔信被鬼附呢回事。

568
00:18:51,763 --> 00:18:54,833
do you believe that Caroline was possessed?
LEMONHEAD：多謝。

569
00:18:57,636 --> 00:18:59,371
Well, I don't believe in possession.
好有幫助。

570
00:18:59,438 --> 00:19:01,440
LEMONHEAD: Thank you.
你幾時決定做神父㗎，先生？

571
00:19:01,507 --> 00:19:03,675
That was very helpful.
三年前。

572
00:19:03,742 --> 00:19:05,777
When did you decide to become a priest, sir?
你唔似做神父嘅人。

573
00:19:05,844 --> 00:19:06,612
Three years ago.
點解你會決定做？

574
00:19:06,678 --> 00:19:08,680
You don't seem like the priest type.
我發現……

575
00:19:08,747 --> 00:19:10,148
Why did you decide to become one?
我喺宗教入面搵到安慰。

576
00:19:10,215 --> 00:19:12,551
I found...
三年前係咪有啲咩特別嘢

577
00:19:12,618 --> 00:19:15,320
I  find  comfort in my religion.
令你需要安慰？

578
00:19:15,387 --> 00:19:16,722
Was there something in particular
嗯，可唔可以講清楚啲？

579
00:19:16,788 --> 00:19:19,725
that you needed comfort from three years ago?
你有冇俾人拉過？

580
00:19:19,791 --> 00:19:22,160
Um, uh, can you be more specific?
有。

581
00:19:22,227 --> 00:19:23,529
Have you ever been arrested?
因為咩？

582
00:19:25,898 --> 00:19:27,566
Yes.
嗯，一次藏毒。

583
00:19:27,633 --> 00:19:28,800
On what grounds?
一次襲擊。

584
00:19:28,867 --> 00:19:31,670
Uh, once for possession.
藏毒？邊種毒品？

585
00:19:31,737 --> 00:19:34,172
Once for assault.
可卡因。

586
00:19:34,239 --> 00:19:36,642
Possession of drugs? Which drug?
你係咪吸毒成癮？

587
00:19:36,708 --> 00:19:38,410
Cocaine.
唔係。

588
00:19:38,477 --> 00:19:38,477
Are you a drug addict?
LEMONHEAD：嗰個文件夾嘅文件詳細列出

589
00:19:38,477 --> 00:19:39,878
No.
2010年至2014年間喺賓夕法尼亞州一間康復中心

590
00:19:39,945 --> 00:19:43,248
LEMONHEAD: The documents in that folder detail
三次各兩個月嘅留院記錄。

591
00:19:43,315 --> 00:19:46,585
three two-month stays at a rehabilitation facility
藥物濫用同性癮治療。

592
00:19:46,652 --> 00:19:49,888
in Pennsylvania between 2010 and 2014.
我嗰陣有啲問題

593
00:19:49,955 --> 00:19:52,858
Substance abuse and sex addiction support.
關於，嗯，毒品

594
00:19:56,728 --> 00:19:58,664
I had some issues
同……

595
00:19:58,730 --> 00:20:01,567
with, um, drugs
親密關係。

596
00:20:01,633 --> 00:20:03,835
and...
我已經洗心革面。

597
00:20:03,902 --> 00:20:05,871
intimacy.
我搵到神。

598
00:20:05,938 --> 00:20:07,940
I cleaned myself up.
你襲擊罪名嘅警方報告

599
00:20:08,907 --> 00:20:09,975
I found God.

600
00:20:10,042 --> 00:20:12,411
The police report on your assault charge

601
00:20:12,477 --> 00:20:14,746
says that you knocked a man unconscious.
話你打暈咗個男人。

602
00:20:14,813 --> 00:20:16,882
Did you also have issues with anger?
你仲有冇發脾氣嘅問題？

603
00:20:16,949 --> 00:20:18,016
Ms. Lemonhead,
Lemonhead 小姐，

604
00:20:18,083 --> 00:20:19,918
feel free to get to the point with these questions.
有咩問題就直接問啦。

605
00:20:19,985 --> 00:20:21,920
My point is that Mr. Acosta has a pattern
我嘅重點係 Acosta 先生有個習慣

606
00:20:21,987 --> 00:20:23,021
of making reckless decisions
成日做啲魯莽決定，

607
00:20:23,088 --> 00:20:25,924
that endanger both his life and the lives of others.
搞到自己同其他人嘅生命都受威脅。

608
00:20:25,991 --> 00:20:28,427
I'm fairly certain a judge would find that relevant.
我好肯定法官會覺得呢樣嘢有關聯。

609
00:20:28,493 --> 00:20:30,462
Now, may I continue, or should we call the judge?
咁我繼續問，定係要叫法官嚟？

610
00:20:30,529 --> 00:20:32,230
Go ahead and embarrass yourself.
你繼續啦，等你自己出醜。

611
00:20:33,699 --> 00:20:36,969
Mr. Acosta, in your role as a representative of the Church,
Acosta 先生，你作為教會嘅代表，

612
00:20:37,035 --> 00:20:39,471
do you ever disclose your background to those you serve?
會唔會同你服務嘅人講你嘅背景？

613
00:20:40,772 --> 00:20:42,774
No.
唔會。

614
00:20:42,841 --> 00:20:45,978
Do you think Caroline Hopkins would've allowed you
你覺得如果 Caroline Hopkins 知道你嘅過去，

615
00:20:46,044 --> 00:20:49,281
to assist in her exorcism had she known your history?
佢會唔會俾你幫佢驅魔？

616
00:20:52,317 --> 00:20:53,885
I'm not sure.
我唔肯定。

617
00:20:53,952 --> 00:20:55,554
We need to do something.
我哋要做啲嘢。

618
00:20:55,621 --> 00:20:57,756
Yeah, I agree.
係，我同意。

619
00:20:57,823 --> 00:20:59,358
Let's talk.
傾吓啦。

620
00:21:09,568 --> 00:21:11,503
Hello. How may I help you?
你好，有咩幫到你？

621
00:21:11,570 --> 00:21:12,604
I'd like to attend a class.
我想參加一堂課。

622
00:21:12,671 --> 00:21:14,773
I don't want to assume your gender,
我唔想假設你嘅性別，

623
00:21:14,840 --> 00:21:16,742
but this is a women's-only gym.
但呢度係女性專用健身室。

624
00:21:16,808 --> 00:21:16,808
Hi, how are you?
你好，點呀？

625
00:21:16,808 --> 00:21:18,844
Hi.
你好。

626
00:21:21,079 --> 00:21:22,914
I'm a man.
我係男人。

627
00:21:22,981 --> 00:21:25,384
And you know this is the definition of sexism.
你知唔知呢個係性別歧視？

628
00:21:25,450 --> 00:21:26,652
Right?
係咪？

629
00:21:26,718 --> 00:21:27,686
There's another gym down the street
街尾有另一間健身室，

630
00:21:27,753 --> 00:21:28,787
that you'd be welcome to attend.
你喺嗰度會受歡迎。

631
00:21:28,854 --> 00:21:29,788
(phone rings)
（電話響）

632
00:21:29,855 --> 00:21:31,356
Excuse me. Have a good day.
唔好意思，祝你愉快。

633
00:21:31,423 --> 00:21:32,724
Fit 4 Women.
Fit 4 Women。

634
00:21:32,791 --> 00:21:35,961
The 9:30 is completely booked.
九點半嗰班已經滿咗。

635
00:21:36,028 --> 00:21:37,663
I can add you to a wait list...
我可以幫你排後補名單……

636
00:21:47,105 --> 00:21:49,841
Destroy the past.
摧毀過去。

637
00:21:59,418 --> 00:22:01,353
Eight million dollars.
八百萬美金。

638
00:22:02,387 --> 00:22:04,089
I would call that a confident ask.
我會話呢個要求好有信心。

639
00:22:04,156 --> 00:22:06,658
It is. Ms. Lemonhead thinks she has us on the run.
係。Lemonhead 小姐以為我哋處於劣勢。

640
00:22:06,725 --> 00:22:07,726
Does she?
係咪？

641
00:22:07,793 --> 00:22:09,594
Yes. They also want Father Amara
係。佢哋仲想 Amara 神父

642
00:22:09,661 --> 00:22:10,896
removed from the priesthood
被解除神職，

643
00:22:10,962 --> 00:22:12,097
and a promise that David Acosta
同埋保證 David Acosta

644
00:22:12,164 --> 00:22:13,331
will not be ordained.
唔會被任命為神父。

645
00:22:13,398 --> 00:22:14,399
MARX: So, what do we do?
MARX：咁我哋點做？

646
00:22:14,466 --> 00:22:15,801
I told them we needed
我同佢哋講我哋需要

647
00:22:15,867 --> 00:22:17,736
a day to consider a counter.
一日時間考慮還價。

648
00:22:17,803 --> 00:22:19,805
♪ ♪

649
00:22:24,543 --> 00:22:27,345
(knocking)
（敲門聲）

650
00:22:27,412 --> 00:22:28,814
Yeah?
係？

651
00:22:36,788 --> 00:22:39,558
We'll rebuff the attempt to block the ordination.
我哋會拒絕阻止任命嘅嘗試。

652
00:22:40,959 --> 00:22:43,829
If it costs the Church money, don't.
如果會令教會損失金錢，就唔好。

653
00:22:45,630 --> 00:22:49,501
David.
David。

654
00:22:49,568 --> 00:22:50,769
(sighs)
（嘆氣）

655
00:22:50,836 --> 00:22:52,571
How will I say this?
我點講好呢？

656
00:22:52,637 --> 00:22:55,674
I'm just gonna come out and say it.
我直接講啦。

657
00:22:55,741 --> 00:22:57,743
Okay.
好。

658
00:22:59,077 --> 00:23:01,413
I've always had a crush on you.
我一直都對你有好感。

659
00:23:01,480 --> 00:23:03,815
That whole time.
成段時間都係。

660
00:23:03,882 --> 00:23:06,685
You and Julia.
你同 Julia。

661
00:23:06,752 --> 00:23:09,087
That's why I had to stay away from you two.
所以我先要避開你哋兩個。

662
00:23:09,154 --> 00:23:12,758
I just... I couldn't show it.
我只係……我唔可以表現出嚟。

663
00:23:13,725 --> 00:23:15,994
And now...
而家……

664
00:23:16,061 --> 00:23:19,431
when I saw you yesterday...
尋日見到你嘅時候……

665
00:23:19,498 --> 00:23:22,400
I realized my problem wasn't my sister anymore.
我發現我嘅問題唔再係我個妹。

666
00:23:22,467 --> 00:23:25,036
It was... God.
而係……上帝。

667
00:23:25,103 --> 00:23:27,606
Can you believe that?
你信唔信？

668
00:23:27,672 --> 00:23:29,674
God.
上帝。

669
00:23:38,083 --> 00:23:40,085
Do you ever think of me?
你有冇諗過我？

670
00:23:41,686 --> 00:23:42,921
Ever?
有冇？

671
00:23:53,532 --> 00:23:55,534
♪ ♪

672
00:24:11,183 --> 00:24:12,584
I should...
我應該……

673
00:24:12,651 --> 00:24:14,519
What?
咩？

674
00:24:14,586 --> 00:24:15,787
Go?
走？

675
00:24:15,854 --> 00:24:17,756
This is your place.
呢度係你嘅地方。

676
00:24:19,090 --> 00:24:22,694
Uh, I should, um...
嗯，我應該，嗯……

677
00:24:22,761 --> 00:24:24,930
I should study.
我應該溫書。

678
00:24:28,266 --> 00:24:29,734
Yep.
係。

679
00:24:32,137 --> 00:24:34,840
One of the dangers of living next to a church.
住喺教堂隔籬嘅一個壞處。

680
00:24:35,974 --> 00:24:37,976
It's hard to get laid.
好難搵到人上床。

681
00:24:43,882 --> 00:24:45,851
David?
David？

682
00:24:45,917 --> 00:24:48,687
There are other ways to serve the Church.
仲有其他方法服務教會。

683
00:24:48,753 --> 00:24:51,489
You don't need to marry it.
你唔一定要同佢結婚。

684
00:24:58,997 --> 00:25:00,966
(cat screeching)
（貓叫聲）

685
00:25:02,601 --> 00:25:04,769
I'm calling the ASPCA.
我打去動物保護協會。

686
00:25:04,836 --> 00:25:06,004
(groans)
（呻吟聲）

687
00:25:08,306 --> 00:25:09,941
Bad day?
唔開心？

688
00:25:10,008 --> 00:25:11,243
Not the best.
唔係最好。

689
00:25:11,309 --> 00:25:12,878
Too many demons to fight?
太多魔鬼要打？

690
00:25:12,944 --> 00:25:13,545
(short chuckle)
（短笑）

691
00:25:13,612 --> 00:25:15,680
The kids were talking about
啲細路喺度講

692
00:25:15,747 --> 00:25:16,915
all your, uh, adventures.
你啲，嗯，冒險經歷。

693
00:25:16,982 --> 00:25:20,018
Exorcisms and chasing demons.
驅魔同追魔鬼。

694
00:25:20,085 --> 00:25:21,853
It sounds exciting.
聽落好刺激。

695
00:25:21,920 --> 00:25:23,622
It's not as exciting as it sounds.
冇聽落咁刺激。

696
00:25:24,823 --> 00:25:27,125
Is that why you were given a rosary?
就係因為咁你俾咗串玫瑰唸珠？

697
00:25:27,192 --> 00:25:28,126
What?
咩話？

698
00:25:28,193 --> 00:25:30,962
The, uh, the rosary
個，嗯，玫瑰唸珠

699
00:25:31,029 --> 00:25:32,898
in the garage.
喺車房嗰個。

700
00:25:32,964 --> 00:25:35,267
What are you trying to ask me, Andy?
Andy，你想問我啲咩？

701
00:25:35,333 --> 00:25:37,035
I don't know. I mean, who gave it to you?
我唔知。我係話，邊個俾你㗎？

702
00:25:37,102 --> 00:25:38,536
Was it Ben the Magnificent?
係咪 Ben the Magnificent？

703
00:25:38,603 --> 00:25:38,603
No.
唔係。

704
00:25:38,603 --> 00:25:39,938
So...
咁……

705
00:25:40,005 --> 00:25:41,840
I don't need to worry about him?
我唔使擔心佢？

706
00:25:43,074 --> 00:25:44,209
No, you don't.
唔使。

707
00:25:44,276 --> 00:25:47,045
No, okay. Okay.
唔使，好。好。

708
00:25:51,950 --> 00:25:54,152
Hey, are you becoming unlapsed, babe?
喂，你係咪開始信返教呀，寶貝？

709
00:25:54,219 --> 00:25:55,787
What?
咩話？

710
00:25:55,854 --> 00:25:57,856
Am I...
我係咪……

711
00:26:00,358 --> 00:26:01,826
No.
唔係。

712
00:26:01,893 --> 00:26:03,895
Okay. Okay.
好。好。

713
00:26:03,962 --> 00:26:05,630
Good.
好。

714
00:26:07,699 --> 00:26:08,900
Is there a problem if I were?
如果係嘅話有問題咩？

715
00:26:10,702 --> 00:26:12,137
If you were becoming unlapsed?
如果你開始信返教？

716
00:26:12,203 --> 00:26:13,805
Yeah.
係。

717
00:26:13,872 --> 00:26:16,207
Yeah. Maybe. I mean,
係。可能啦。我係話，

718
00:26:16,274 --> 00:26:17,943
the same kind of problem we'd have
同你試圖用吸血水蛭醫女仔感冒

719
00:26:18,009 --> 00:26:20,312
if you tried to cure the girls' colds with leeches.
一樣有問題。

720
00:26:20,378 --> 00:26:22,314
It's superstitious.
呢啲係迷信。

721
00:26:22,380 --> 00:26:24,716
Those are your words, not mine.
呢句係你講嘅，唔係我。

722
00:26:26,318 --> 00:26:28,586
Well, I heard a doctor today talking about prescribing
嗯，我今日聽到一個醫生講開

723
00:26:28,653 --> 00:26:31,890
chlorpromazine and aripiprazole and trauma exercises,
氯丙嗪同阿立哌唑同創傷練習，

724
00:26:31,957 --> 00:26:34,592
and I realized it sounded just as much like leeches.
我發現聽落同水蛭一樣。

725
00:26:34,659 --> 00:26:35,961
It sounded...
聽落……

726
00:26:37,996 --> 00:26:39,597
What?
咩？

727
00:26:41,733 --> 00:26:43,001
What?
咩？

728
00:26:46,905 --> 00:26:46,905
What?
咩？

729
00:26:46,905 --> 00:26:49,841
Hold on.
等等。

730
00:26:49,908 --> 00:26:51,343
Ben?
Ben？

731
00:26:51,409 --> 00:26:53,812
I need you to look into something for me.
我要你幫我查啲嘢。

732
00:26:53,878 --> 00:26:57,248
So, what I'm thinking, in this whole business...
所以，我諗緊，成件事……

733
00:27:02,120 --> 00:27:04,255
I just went in and pointed at ten of them.
我入去就指住十個佢哋。

734
00:27:04,322 --> 00:27:05,957
They were so upset they sent the security guard after me.
佢哋好嬲，叫保安追我。

735
00:27:06,024 --> 00:27:07,892
(laughs)
（笑）

736
00:27:07,959 --> 00:27:09,728
How did that make you feel?
你覺得點？

737
00:27:09,794 --> 00:27:11,196
Excited.
興奮。

738
00:27:11,262 --> 00:27:13,798
Strong. Really good.
有力量。好好。

739
00:27:14,933 --> 00:27:16,935
Good.
好。

740
00:27:18,870 --> 00:27:20,672
Good work.
做得好。

741
00:27:22,140 --> 00:27:24,142
Now what?
跟住呢？

742
00:27:31,950 --> 00:27:33,752
The next step
下一步

743
00:27:33,818 --> 00:27:36,755
is putting "as if" into action,
係將「好似」變成行動，

744
00:27:36,821 --> 00:27:40,025
and I'm not sure you're ready for that.
我唔肯定你準備好未。

745
00:27:41,192 --> 00:27:43,094
True self-esteem
真正嘅自尊

746
00:27:43,161 --> 00:27:45,263
requires true action.
需要真正嘅行動。

747
00:27:45,330 --> 00:27:47,165
There are some people
有啲人

748
00:27:47,232 --> 00:27:49,968
who walk up to the line...
行到界線前……

749
00:27:50,035 --> 00:27:52,704
then have to turn back.
然後要退返轉頭。

750
00:27:55,306 --> 00:27:57,942
Then there are the few
然後有少數人

751
00:27:58,009 --> 00:28:01,146
who are willing to cross that line.
願意跨過條界。

752
00:28:01,212 --> 00:28:04,282
Which are you?
你係邊種？

753
00:28:05,116 --> 00:28:06,284
I bought a gun.
我買咗把槍。

754
00:28:06,351 --> 00:28:08,186
I know.
我知道。

755
00:28:08,253 --> 00:28:11,322
But do you know how to use it?
但你識唔識用？

756
00:28:11,389 --> 00:28:14,259
And you're gonna need more than one.
而且你需要多過一把。

757
00:28:18,229 --> 00:28:20,131
What if I practiced?
如果我練習呢？

758
00:28:29,908 --> 00:28:31,910
Adam.
Adam。

759
00:28:34,245 --> 00:28:37,382
This is Adam.
呢個係 Adam。

760
00:28:37,449 --> 00:28:39,350
He's a marksman.
佢係個神槍手。

761
00:28:39,417 --> 00:28:41,252
He's a good man.
佢係個好人。

762
00:28:41,319 --> 00:28:44,022
He's one of the 59 people I trust in the world.
佢係世界上我信任嘅59個人之一。

763
00:28:44,089 --> 00:28:45,190
Hi.
你好。

764
00:28:45,256 --> 00:28:47,225
He's here to help.
佢嚟幫手。

765
00:28:47,292 --> 00:28:49,160
So, if you're serious,
所以，如果你認真嘅話，

766
00:28:49,227 --> 00:28:53,198
he will help you become proficient with guns.
佢會幫你熟練用槍。

767
00:28:55,133 --> 00:28:58,236
So, this is your red pill moment.
呢個係你嘅紅藥丸時刻。

768
00:28:58,303 --> 00:29:01,306
Which way do you want to go?
你想點行？

769
00:29:06,311 --> 00:29:08,046
I don't have time for this, Leland.
我冇時間搞呢啲，Leland。

770
00:29:08,113 --> 00:29:09,848
Wait.
等等。

771
00:29:11,182 --> 00:29:13,384
Give him a moment.
俾佢諗吓。

772
00:29:18,957 --> 00:29:20,158
Cute little office.
幾得意嘅細辦公室。

773
00:29:20,225 --> 00:29:21,826
Thank you.
多謝。

774
00:29:21,893 --> 00:29:23,128
What's that?
呢個係咩？

775
00:29:23,194 --> 00:29:24,295
I used to be a climber.
我以前係攀岩嘅。

776
00:29:24,362 --> 00:29:26,131
Ah, I wouldn't have guessed.
啊，我估唔到。

777
00:29:26,197 --> 00:29:26,197
So, you wanted to talk...
咁你想傾……

778
00:29:26,197 --> 00:29:28,133
(screech)
（尖叫聲）

779
00:29:28,199 --> 00:29:30,068
Holy crap! What was that?
天啊！咩嚟㗎？

780
00:29:30,135 --> 00:29:31,136
It's a cat.
係隻貓。

781
00:29:31,202 --> 00:29:32,370
Sounds like a demon.
聽落似魔鬼。

782
00:29:32,437 --> 00:29:35,907
No, it's just a cat who doesn't like me.
唔係，只係隻唔鍾意我嘅貓。

783
00:29:35,974 --> 00:29:37,142
Okay.
好。

784
00:29:37,208 --> 00:29:39,511
So, you wanted to talk about the defense?
咁你想傾辯護策略？

785
00:29:39,577 --> 00:29:43,047
Yes, I think it needs to stop being a defense.
係，我覺得唔應該再係防守。

786
00:29:43,114 --> 00:29:46,184
You've let them rip into the non-science of exorcism.
你俾佢哋攻擊驅魔嘅非科學性。

787
00:29:46,251 --> 00:29:50,021
Now you need to rip into the non-science of psychiatry.
而家你要攻擊精神科嘅非科學性。

788
00:29:50,088 --> 00:29:53,191
Dr. Lynch-Giles, you prescribed chlorpromazine
Lynch-Giles 醫生，你開咗氯丙嗪

789
00:29:53,258 --> 00:29:54,926
and aripiprazole for Caroline?
同阿立哌唑俾 Caroline？

790
00:29:54,993 --> 00:29:56,194
Yes.
係。

791
00:29:56,261 --> 00:29:57,462
Doctor, where were you
醫生，2019年8月6號

792
00:29:57,529 --> 00:30:00,565
on August 6, 2019?
你喺邊？

793
00:30:00,632 --> 00:30:02,901
(chuckles) On vacation.
（笑）放假。

794
00:30:02,967 --> 00:30:04,235
On a cruise,
喺郵輪上，

795
00:30:04,302 --> 00:30:05,837
sponsored by the same pharmaceutical company
由同一間藥廠贊助，

796
00:30:05,904 --> 00:30:07,238
that manufactures chlorpromazine.
就係生產氯丙嗪嗰間。

797
00:30:07,305 --> 00:30:09,374
LYNCH-GILES: Every pharmaceutical company
LYNCH-GILES：每間藥廠

798
00:30:09,440 --> 00:30:11,176
sponsors events for the medical industry.
都會贊助醫療行業嘅活動。

799
00:30:11,242 --> 00:30:13,044
It has absolutely no bearing on how we treat...
完全唔影響我哋點樣治療……

800
00:30:13,111 --> 00:30:16,481
There are seven FDA-approved first-generation
有七種 FDA 批准嘅第一代

801
00:30:16,548 --> 00:30:16,548
anti-psychotics, and ten second-generation...
抗精神病藥，同埋十隻第二代...

802
00:30:16,548 --> 00:30:17,034
(whispers): Eleven.
（細聲）：十一。

803
00:30:17,034 --> 00:30:17,034
anti-psychotics, and ten second-generation...
抗精神病藥，同埋十隻第二代...

804
00:30:17,034 --> 00:30:19,884
(whispers): Eleven.
（細聲）：十一。

805
00:30:19,951 --> 00:30:23,354
...eleven  second-generation anti-psychotics.
...十一隻第二代抗精神病藥。

806
00:30:23,421 --> 00:30:26,591
So why chlorpromazine and aripiprazole for Caroline?
咁點解要俾Caroline用氯丙嗪同阿立哌唑？

807
00:30:26,658 --> 00:30:28,092
Like every psychiatric medication,
同所有精神科藥物一樣，

808
00:30:28,159 --> 00:30:30,328
prescribing is a bit of an art form.
開藥都係一門藝術。

809
00:30:30,395 --> 00:30:32,063
Doctor, do chlorpromazine and aripiprazole
醫生，氯丙嗪同阿立哌唑

810
00:30:32,130 --> 00:30:33,231
have any side effects?
有冇副作用？

811
00:30:33,298 --> 00:30:34,265
KURT: They do.
KURT：有㗎。

812
00:30:34,332 --> 00:30:36,301
Uh, dizziness, nausea,
呃，頭暈、作嘔、

813
00:30:36,367 --> 00:30:36,367
sleepiness, suicidal ideation.
眼瞓、自殺念頭。

814
00:30:36,367 --> 00:30:39,070
Dr. Lynch-Giles

815
00:30:39,137 --> 00:30:41,306
stated that Caroline made two attempts
話Caroline喺驅魔之後

816
00:30:41,372 --> 00:30:43,408
to kill herself after the exorcism.
試過兩次自殺。

817
00:30:43,474 --> 00:30:45,543
Were all of these attempts while she was taking
呢兩次嘗試係咪都係佢食緊

818
00:30:45,610 --> 00:30:48,213
the medication he prescribed?
醫生開嘅藥嗰陣發生？

819
00:30:48,279 --> 00:30:48,279
That is correct.
係。

820
00:30:48,279 --> 00:30:51,216
Are there any anti-psychotics
有冇邊隻抗精神病藥

821
00:30:51,282 --> 00:30:53,284
that don't have suicidal ideation
係冇自殺念頭

822
00:30:53,351 --> 00:30:53,351
as a side effect?
呢個副作用？

823
00:30:53,351 --> 00:30:55,386
Clozapine.
氯氮平。

824
00:30:55,453 --> 00:30:57,956
So, why wouldn't a psychiatrist like Dr. Lynch-Giles
咁點解一個好似Dr. Lynch-Giles咁嘅精神科醫生

825
00:30:58,022 --> 00:30:59,958
prescribe clozapine?
唔開氯氮平？

826
00:31:00,024 --> 00:31:01,492
(clicks tongue)
（嘖舌）

827
00:31:01,559 --> 00:31:03,127
It's expensive.
因為貴。

828
00:31:03,194 --> 00:31:04,529
So, Dr. Lynch-Giles put his patient
所以Dr. Lynch-Giles就俾佢嘅病人

829
00:31:04,596 --> 00:31:06,864
on a less-expensive medication
食一種平啲嘅藥，

830
00:31:06,931 --> 00:31:08,866
proven to cause people to kill themselves?
但係已經證實會令人自殺？

831
00:31:08,933 --> 00:31:09,901
Objection.
反對。

832
00:31:09,968 --> 00:31:11,369
Dr. Boggs is your witness.
Dr. Boggs係你嘅證人。

833
00:31:11,436 --> 00:31:14,305
I'm just asking him questions as an expert.
我只係以專家身份問佢問題。

834
00:31:14,372 --> 00:31:16,274
Doctor, do you have an opinion
醫生，你對Dr. Lynch-Giles嘅

835
00:31:16,341 --> 00:31:20,311
on Dr. Lynch-Giles' trauma conceptualization exercises?
創傷概念化練習有冇意見？

836
00:31:20,378 --> 00:31:23,414
Yes, it is extreme experimental therapy.
有，呢個係極端嘅實驗性治療。

837
00:31:23,481 --> 00:31:26,217
Here is an expert that agrees with you
呢度有位專家同意你，

838
00:31:26,284 --> 00:31:29,921
in this article in  The Good Psychologist.
喺《好心理學家》呢篇文章入面。

839
00:31:29,988 --> 00:31:31,155
Can you read who wrote it?
你睇唔睇到邊個寫？

840
00:31:31,222 --> 00:31:32,323
Yes.
睇到。

841
00:31:32,390 --> 00:31:34,392
Dr. Lynch-Giles.
Dr. Lynch-Giles。

842
00:31:34,459 --> 00:31:38,196
Huh. And what does he write... there?
吓。咁佢寫咗啲乜...嗰度？

843
00:31:38,263 --> 00:31:41,132
"This extreme therapeutic method
「呢種極端治療方法

844
00:31:41,199 --> 00:31:44,235
"can be a guided tour of their own personal hell
「可以係帶佢哋遊歷自己嘅地獄

845
00:31:44,302 --> 00:31:46,237
"without a painkiller.
「而冇止痛藥。

846
00:31:46,304 --> 00:31:48,373
"And if the mental health professional
「如果心理健康專業人士

847
00:31:48,439 --> 00:31:49,974
"doesn't take their time,
「唔慢慢嚟，

848
00:31:50,041 --> 00:31:52,210
the patient will end up worse than before."
「病人嘅情況會比以前更差。」

849
00:31:52,277 --> 00:31:53,511
RENEE: According to his own words, isn't it possible
RENEE：根據佢自己嘅說話，有冇可能

850
00:31:53,578 --> 00:31:55,280
that his therapeutic methods
佢嘅治療方法

851
00:31:55,346 --> 00:31:58,616
may be just as responsible-- if not more responsible--
同樣要為Caroline精神狀況惡化負責——甚至更加要負責？

852
00:31:58,683 --> 00:32:01,686
for Caroline's deteriorating mental health?
KURT：有。絕對係。

853
00:32:01,753 --> 00:32:04,155
KURT: Yes. Definitely.
做得好。

854
00:32:04,222 --> 00:32:05,690
Amazing work.
多謝。我都想攞晒功勞。

855
00:32:05,757 --> 00:32:07,992
Thanks. Wish I could take full credit.
係你朋友嘅主意。

856
00:32:08,059 --> 00:32:10,495
It was your friend's idea.
咁問題就係得呢班乞人憎嘅精神科醫生？

857
00:32:13,231 --> 00:32:15,233
So, the problem are just those pesky psychiatrists?
如果驅魔師完全控制晒就好啦...

858
00:32:15,300 --> 00:32:18,202
If only the exorcists were in complete control...
聽落有啲酸溜溜喎，Lemonhead小姐。

859
00:32:18,269 --> 00:32:19,704
Sounding a little bitter there, Ms. Lemonhead.
睇吓呢個撐唔撐得住。

860
00:32:19,771 --> 00:32:22,006
Let's see how this holds up.
Dr. Bouchard？

861
00:32:22,073 --> 00:32:23,441
Dr. Bouchard?
係？

862
00:32:23,508 --> 00:32:23,508
Yes?
我完全唔知

863
00:32:23,508 --> 00:32:25,510
I had no idea
心理健康專業人士係咁冇用嘅庸醫。

864
00:32:25,576 --> 00:32:28,513
mental health professionals were such ineffectual quacks.
我哋聽日會重新錄取你嘅證供，

865
00:32:28,579 --> 00:32:31,082
We'll be re-deposing you tomorrow
根據你見到嘅嘢。

866
00:32:31,149 --> 00:32:32,317
based on what you saw.
雖然我要承認

867
00:32:32,383 --> 00:32:34,419
Although I must confess
你好似成日轉嚟轉去。

868
00:32:34,485 --> 00:32:34,485
it seems like you keep flipping sides.
哼。

869
00:32:34,485 --> 00:32:35,034
Hmm.
你好似成日轉嚟轉去。

870
00:32:35,034 --> 00:32:35,034
it seems like you keep flipping sides.
哼。

871
00:32:35,034 --> 00:32:37,322
Hmm.
好難知道你嘅忠誠喺邊。

872
00:32:37,388 --> 00:32:39,324
It's hard to know where your allegiances are.
我嘅忠誠係對真相。

873
00:32:39,390 --> 00:32:39,390
My allegiance is to the truth.
我哋睇吓先。

874
00:32:39,390 --> 00:32:41,034
We'll see about that.
我嘅忠誠係對真相。

875
00:32:41,034 --> 00:32:41,034
My allegiance is to the truth.
我哋睇吓先。

876
00:32:41,034 --> 00:32:41,292
We'll see about that.
九點見。

877
00:32:41,359 --> 00:32:42,960
See you at 9:00.
佢知道啲乜嚟打擊你？

878
00:32:46,564 --> 00:32:48,566
What does she know to undercut you?
所有嘢。

879
00:32:50,702 --> 00:32:53,071
Everything.
唔係，唔係。呢個係你自然

880
00:32:59,777 --> 00:33:01,546
No, no. That's your natural
嘅瞄準點。嗰度。

881
00:33:01,612 --> 00:33:03,448
point of aim. There.
睇住，當你舉起支槍，

882
00:33:03,514 --> 00:33:04,749
See, now when you lift the gun,
你自然嘅瞄準點就會對準目標。

883
00:33:04,816 --> 00:33:06,484
your natural point of aim aligns with the target.
開火。

884
00:33:06,551 --> 00:33:09,354
So fire.
同埋記住...

885
00:33:09,420 --> 00:33:10,555
And remember...
慢慢揸，唔好拉。

886
00:33:10,621 --> 00:33:12,390
Squeeze, don't pull.
嘩！

887
00:33:16,361 --> 00:33:17,328
Whoo!
（笑）

888
00:33:17,395 --> 00:33:17,395
(laughs)
好啲。

889
00:33:17,395 --> 00:33:19,097
Better.
繼續練。

890
00:33:19,163 --> 00:33:20,131
Keep at it.
你有冇開過槍射人？

891
00:33:20,198 --> 00:33:22,300
Have you ever shot anyone?
成日都射。

892
00:33:22,367 --> 00:33:23,568
All the time.
認真？

893
00:33:23,634 --> 00:33:23,634
Seriously?
係。

894
00:33:23,634 --> 00:33:24,769
Yeah.
咁先會練得好。

895
00:33:24,836 --> 00:33:26,204
That's how you get good at it.
殺人。

896
00:33:26,270 --> 00:33:27,438
You kill people.
（笑、喘氣）

897
00:33:35,513 --> 00:33:38,082
(laughing, panting)
你畢業啦！

898
00:33:38,149 --> 00:33:40,084
Your graduation!
（笑）

899
00:33:40,151 --> 00:33:41,552
(laughs)
你唔再受「好似」限制。

900
00:33:42,820 --> 00:33:47,191
You are no longer subject to "as if."
恭喜。

901
00:33:47,258 --> 00:33:49,026
Congratulations.
哦，仲有一件事。

902
00:33:50,728 --> 00:33:52,630
Oh, one last thing.
Fit 4 Women唔適合做目標。

903
00:33:52,697 --> 00:33:55,633
Fit 4 Women is not working as a target.
吓？點解唔得？

904
00:33:55,700 --> 00:33:57,468
What? Why not?
有人見到你。

905
00:33:57,535 --> 00:33:59,303
People saw you.
佢哋已經加強咗保安。

906
00:33:59,370 --> 00:34:02,039
They've already heightened their security measures.
你未轉入條街就會俾人截停。

907
00:34:02,106 --> 00:34:04,208
They'd stop you before you even turned down the street.
唔得，我哋需要...一個新目標。

908
00:34:04,275 --> 00:34:07,812
No, we need... a fresh target.
啲人信得過、脆弱嘅地方...

909
00:34:07,879 --> 00:34:11,149
Where people are trusting, vulnerable...
例如，嗯...

910
00:34:11,215 --> 00:34:13,284
Like, um...
婚紗舖？

911
00:34:13,351 --> 00:34:15,186
a wedding shop?
唔得。

912
00:34:19,290 --> 00:34:20,224
No.
等我諗吓...

913
00:34:20,291 --> 00:34:23,161
Let's see...
啊。

914
00:34:23,226 --> 00:34:24,762
Ah.
呢個人帶領嘅祈禱小組。

915
00:34:24,829 --> 00:34:26,664
Prayer group led by this man.
佢係實習神父——冇鬍鬚嗰陣——

916
00:34:26,731 --> 00:34:28,800
He's a priest-in-training-- without this beard--
佢喺附近一間教堂帶領祈禱小組。

917
00:34:28,866 --> 00:34:31,735
and he leads a prayer group at a nearby church.
但我...

918
00:34:31,803 --> 00:34:33,237
But I...
但嗰啲唔係女人。

919
00:34:33,304 --> 00:34:34,639
But that's not women.
主要係女人嘅祈禱小組。

920
00:34:34,705 --> 00:34:37,341
It's mostly a women's prayer group.
最重要係，

921
00:34:37,408 --> 00:34:39,577
And most importantly,
佢哋聚埋一齊

922
00:34:39,643 --> 00:34:41,179
they are grouped together
而且冇保安。

923
00:34:41,245 --> 00:34:44,148
and they don't have a security guard.
你可以走得甩。

924
00:34:44,215 --> 00:34:45,850
You could get away.
（輕笑）

925
00:34:45,917 --> 00:34:47,351
(chuckles)
做咩？

926
00:34:47,418 --> 00:34:49,320
What?
哦，我明啦。

927
00:34:49,387 --> 00:34:52,156
Oh, I get it.
我要求太多，係咪？

928
00:34:52,223 --> 00:34:54,192
I'm asking for too much, now?
好。

929
00:34:54,257 --> 00:34:55,525
Okay.
返屋企，當冇件事發生過。

930
00:34:55,592 --> 00:34:57,829
Go home, forget any of this ever happened.
你返去你嘅生活。

931
00:34:57,895 --> 00:34:59,864
You go back to your life.
幾時？

932
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
When?
我信得過你？

933
00:35:05,203 --> 00:35:06,671
Can I trust you?
信得過。

934
00:35:06,737 --> 00:35:08,639
Yes.
咁我會俾你一個信號。

935
00:35:16,314 --> 00:35:19,217
Then I'll send you a signal.
「S.O.I.」

936
00:35:19,283 --> 00:35:21,285
"S.O.I."
咩意思？

937
00:35:21,352 --> 00:35:23,221
What's that mean?
「屠殺無辜者。」

938
00:35:23,287 --> 00:35:25,790
"Slaughter of the Innocents."
（笑）好型，係咪？

939
00:35:25,857 --> 00:35:28,292
(laughs) It's cool, right?
準備好。

940
00:35:28,359 --> 00:35:30,161
Be ready.
醫生，你攞牌做心理學家幾多年？

941
00:35:45,510 --> 00:35:47,278
How many years have you been a licensed psychologist, Doctor?
七年。

942
00:35:47,345 --> 00:35:48,613
Seven.
但你最近轉咗行？

943
00:35:48,679 --> 00:35:50,281
But you've recently switched careers?
冇，我仲係心理學家。

944
00:35:50,348 --> 00:35:51,883
No, I'm still a psychologist.
我評估客戶，俾專業意見。

945
00:35:51,949 --> 00:35:54,886
I evaluate clients and offer my professional opinion.
但係喺一個好唔同嘅環境。

946
00:35:54,952 --> 00:35:56,320
But in a much different context.
唔係，我嘅角色冇變。

947
00:35:56,387 --> 00:35:57,555
No, my role remains the same.
中立評估員。

948
00:35:57,622 --> 00:35:58,856
Impartial assessor.
你喺新角色入面

949
00:35:58,923 --> 00:36:00,324
Haven't you chosen religion
唔係揀咗宗教而唔要科學咩？

950
00:36:00,391 --> 00:36:00,391
over science in your new role?
唔係。

951
00:36:00,391 --> 00:36:02,493
No.
我係無神論者。

952
00:36:02,560 --> 00:36:03,928
I'm an atheist.
呢樣同我嘅專業職能冇關。

953
00:36:03,995 --> 00:36:05,930
That has nothing to do with my professional function.
咁以你專業意見，Caroline Hopkins係咪俾鬼上身？

954
00:36:05,997 --> 00:36:09,333
So in your professional opinion, was Caroline Hopkins possessed?
DSM-5冇承認

955
00:36:09,400 --> 00:36:10,101
The DSM-5 doesn't recognize
上身...

956
00:36:10,167 --> 00:36:10,167
possession...
係定唔係，醫生？

957
00:36:10,167 --> 00:36:11,013
Yes or no, Doctor?
上身...

958
00:36:11,013 --> 00:36:11,013
possession...
係定唔係，醫生？

959
00:36:11,013 --> 00:36:12,236
Yes or no, Doctor?
RENEE：等佢

960
00:36:12,303 --> 00:36:13,271
RENEE: Let her answer
用佢想嘅方式回答問題。

961
00:36:13,337 --> 00:36:15,473
the question the way she wants.
DSM-5係重要指引，

962
00:36:18,943 --> 00:36:21,279
The DSM-5 is a crucial guide,
但佢都已經出到第五版。

963
00:36:21,345 --> 00:36:23,481
but it's also in its fifth edition.
係關於試錯。

964
00:36:23,548 --> 00:36:26,384
It's about trial and error.
而Dr. Lynch-Giles喺試錯嘅過程中，

965
00:36:26,450 --> 00:36:30,521
And Dr. Lynch-Giles, in exercising that trial and error,
導致Caroline健康惡化。

966
00:36:30,588 --> 00:36:33,224
contributed to Caroline's ill health.
唔好意思，醫生，你係咪話...

967
00:36:33,291 --> 00:36:34,792
Excuse me, Doctor, are you telling me...
我係話我係實證主義者，女士。

968
00:36:34,859 --> 00:36:36,961
I'm telling you that I'm an empiricist, ma'am.
驅魔之後，我見到一個健康嘅Caroline Hopkins。

969
00:36:37,028 --> 00:36:39,964
After the exorcism, I saw a healthy Caroline Hopkins.
佢開心又有愛心。

970
00:36:40,031 --> 00:36:43,501
She was happy and loving.
自從Dr. Lynch-Giles治療之後，

971
00:36:43,568 --> 00:36:45,336
Since Dr. Lynch-Giles's care,
我見到Caroline情況變差。

972
00:36:45,403 --> 00:36:48,439
I've seen a Caroline who's taken a turn for the worse.
我覺得Dr. Lynch-Giles唔應該再醫佢。

973
00:36:48,506 --> 00:36:52,476
I think Dr. Lynch-Giles should stop caring for her.
所以你真係出賣咗靈魂？

974
00:36:52,543 --> 00:36:55,379
So you really sold your soul?
收聲啦，Lemonhead。

975
00:36:55,446 --> 00:36:56,581
Go to hell, Lemonhead.
問個正經問題，唔係就收皮。

976
00:36:56,647 --> 00:36:58,549
Ask her a real question or shut the hell up.
係咪因為你同David Acosta有關係？

977
00:36:58,616 --> 00:37:00,651
Is this because you're in a relationship with David Acosta?
天啊！

978
00:37:00,718 --> 00:37:00,718
Oh, my God!
我唔可以唔留意

979
00:37:00,718 --> 00:37:02,486
I couldn't help but notice
你同佢好熟絡。

980
00:37:02,553 --> 00:37:02,553
you've gotten very familiar with him.
你玩我呀？

981
00:37:02,553 --> 00:37:03,821
Are you kidding me?
呢啲係人格謀殺

982
00:37:03,888 --> 00:37:05,790
That's character assassination
我唔會欣賞...

983
00:37:05,856 --> 00:37:05,856
and I don't appreciate it...
為咗贏官司乜都做，

984
00:37:05,856 --> 00:37:07,325
Anything to win a case,
係咪？

985
00:37:07,391 --> 00:37:07,391
is that right?
...我唔會容忍。

986
00:37:07,391 --> 00:37:08,225
...and I will not put up with it.
我會做任何事阻止你...

987
00:37:08,292 --> 00:37:09,727
I will do anything to stop you from...
我先講我唔同意呢個做法。

988
00:37:13,631 --> 00:37:16,534
I'll start by saying I do not agree with this.
但Caroline Hopkins想

989
00:37:18,069 --> 00:37:19,904
But Caroline Hopkins wants
和解...賠醫療費。

990
00:37:19,971 --> 00:37:22,974
to settle... for medical costs.
我哋可以搞掂。

991
00:37:26,477 --> 00:37:27,645
We can make that work.
（諷刺）：真係？

992
00:37:27,712 --> 00:37:28,446
(sarcastic): Really?
你覺得你搞得掂？

993
00:37:28,512 --> 00:37:31,315
You think you can make that work?
唉，你真係要愛教會。

994
00:37:31,382 --> 00:37:33,851
Well, you gotta love the Church.
（腳步聲遠去）

995
00:37:33,918 --> 00:37:36,287
(footsteps receding)
（門開關）

996
00:37:36,354 --> 00:37:38,389
(door opens, closes)
（細聲）：做得好，Renee。

997
00:37:38,456 --> 00:37:39,523
(quietly): Good work, Renee.
隨時樂意，閣下。

998
00:37:39,590 --> 00:37:41,592
Anytime, Your Excellency.
打開佢。

999
00:37:56,507 --> 00:37:57,942
Open it.
啲女仔喺邊？

1000
00:37:58,009 --> 00:37:59,610
Where are the girls?

1001
00:37:59,677 --> 00:37:59,677
I tucked them in.
我幫佢哋冚好被。

1002
00:37:59,677 --> 00:38:01,345
And that worked?
咁就得咗？

1003
00:38:01,412 --> 00:38:03,581
Well, I told them if they shut up,
我同佢哋講，如果收聲，

1004
00:38:03,648 --> 00:38:05,282
we'd consider keeping the cat.
就考慮留低隻貓。

1005
00:38:07,852 --> 00:38:09,453
What is it?
做咩事？

1006
00:38:09,520 --> 00:38:11,288
Well, I got everybody else a gift.
我買咗禮物俾其他人。

1007
00:38:11,355 --> 00:38:12,923
I thought I should get you one, too.
諗住都應該買份俾你。

1008
00:38:18,596 --> 00:38:18,596
It's light.
好輕。

1009
00:38:18,596 --> 00:38:20,231
Mm-hmm.
嗯。

1010
00:38:21,966 --> 00:38:24,068
I've been thinking a bit about your time here,
我諗咗吓你喺呢度嘅時間，

1011
00:38:24,135 --> 00:38:28,339
and, uh, your new job, and this exorcism thing.
同你份新工，同埋驅魔嗰件事。

1012
00:38:28,406 --> 00:38:32,410
And I realized that you miss it.
我發現你掛住佢。

1013
00:38:32,476 --> 00:38:33,544
Miss what?
掛住咩？

1014
00:38:33,611 --> 00:38:35,046
Climbing.
攀山。

1015
00:38:35,112 --> 00:38:37,314
And don't say "no." I mean, you're dealing with
唔好話「唔係」。你而家成日對住

1016
00:38:37,381 --> 00:38:41,719
demons and killers, and people doing bad things.
魔鬼同殺人犯，同埋做壞事嘅人。

1017
00:38:41,786 --> 00:38:42,920
It's transference, you know?
呢啲係轉移，你明唔明？

1018
00:38:42,987 --> 00:38:44,455
This is New York.
呢度係紐約。

1019
00:38:44,522 --> 00:38:45,790
People doing bad things here
呢度啲人做壞事

1020
00:38:45,856 --> 00:38:48,759
is like climbing a mountain there.
就好似嗰度攀山一樣。

1021
00:38:48,826 --> 00:38:50,027
Anyway, open it.
總之，打開佢。

1022
00:38:55,533 --> 00:38:57,535
You should take the tour of Everest in the spring.
你春天應該去一次珠穆朗瑪峰之旅。

1023
00:38:57,601 --> 00:38:59,003
I'll stay here.
我留喺度。

1024
00:38:59,070 --> 00:39:00,705
I'll take care of the girls.
我嚟照顧啲女。

1025
00:39:00,771 --> 00:39:02,773
I'll be the dad.
我做老竇。

1026
00:39:04,475 --> 00:39:06,510
You should go. I'll stay.
你應該去。我留低。

1027
00:39:08,079 --> 00:39:09,914
I just love you.
我只係好愛你。

1028
00:39:17,888 --> 00:39:19,890
(cat screams)
（貓尖叫）

1029
00:39:20,891 --> 00:39:22,526
(sighs)
（嘆氣）

1030
00:39:22,593 --> 00:39:24,428
I'm gonna kill it.
我要殺咗佢。

1031
00:39:35,740 --> 00:39:36,741
RENEE (whispers): David.
RENEE（細聲）：David。

1032
00:39:58,763 --> 00:40:00,931
I have to lead a prayer group.
我要帶一個祈禱小組。

1033
00:40:04,468 --> 00:40:06,704
I'm not leaving here until you touch me.
你唔掂我，我唔會離開呢度。

1034
00:40:06,771 --> 00:40:08,773
♪ ♪

1035
00:40:12,543 --> 00:40:14,645
(choir singing in distance)
（遠處唱詩班唱歌）

1036
00:40:14,712 --> 00:40:18,182
♪ Who are poor in spirit ♪
♪ 心靈貧窮嘅人 ♪

1037
00:40:18,249 --> 00:40:23,988
♪ Theirs is the kingdom of God ♪
♪ 天國係佢哋嘅 ♪

1038
00:40:24,054 --> 00:40:26,557
♪ Blessed are they ♪
♪ 有福嘅係 ♪

1039
00:40:26,624 --> 00:40:30,761
♪ Full of sorrow ♪
♪ 充滿憂傷嘅人 ♪

1040
00:40:30,828 --> 00:40:36,100
♪ They shall be consoled... ♪
♪ 佢哋會得安慰... ♪

1041
00:40:36,167 --> 00:40:39,003
Matrix,  baby.
Matrix，正呀。

1042
00:40:39,069 --> 00:40:41,939
Why-why is this prayer group only for women?
點解呢個祈禱小組淨係俾女人？

1043
00:40:42,006 --> 00:40:44,642
Are you sure? 'Cause that's not what it says.
你肯定？因為唔係咁講㗎。

1044
00:40:44,708 --> 00:40:47,211
You talking to me, lady?
你同我講嘢呀，小姐？

1045
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
(laughs)
（笑）

1046
00:40:53,517 --> 00:40:55,519
Boom.
Boom。

1047
00:40:56,654 --> 00:40:58,055
Boom.
Boom。

1048
00:41:01,892 --> 00:41:02,893
(blows sharply)
（大力吹氣）

1049
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
(blows sharply)
（大力吹氣）

1050
00:41:08,566 --> 00:41:10,000
(body thuds)
（身體撞地聲）

1051
00:41:10,067 --> 00:41:13,604
♪ They shall inherit the earth ♪
♪ 佢哋會繼承大地 ♪

1052
00:41:13,671 --> 00:41:16,674
♪ Blessed are they ♪
♪ 有福嘅係 ♪

1053
00:41:16,740 --> 00:41:19,677
♪ Who hunger and thirst ♪
♪ 饑渴嘅人 ♪

1054
00:41:19,743 --> 00:41:24,515
♪ They shall have their fill. ♪
♪ 佢哋會得飽足。 ♪

1055
00:41:27,751 --> 00:41:29,854
You pathetic, ridiculous...
你個可悲、荒謬...

1056
00:41:29,920 --> 00:41:30,955
(grunting)
（咕噥聲）

1057
00:41:33,023 --> 00:41:33,023
(thudding, crashing)
（撞擊聲、碎裂聲）

1058
00:41:33,023 --> 00:41:35,013
LELAND: Pathetic, useless
LELAND：可悲、冇用

1059
00:41:35,013 --> 00:41:35,013
(thudding, crashing)
（撞擊聲、碎裂聲）

1060
00:41:35,013 --> 00:41:35,192
LELAND: Pathetic, useless
LELAND：可悲、冇用

1061
00:41:35,259 --> 00:41:37,194
son of a bitch!
仆街！

1062
00:41:37,261 --> 00:41:39,263
(panting, groaning)
（喘氣、呻吟）

1063
00:41:46,136 --> 00:41:47,104
(exhales)
（呼氣）

1064
00:42:08,259 --> 00:42:10,194
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

1065
00:42:10,261 --> 00:42:12,596
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取小組製作 access.wgbh.org

1066
00:42:38,559 --> 00:42:40,561
Tekstitys: Suvi Lindqvist Group at WGBH access.wgbh.org
字幕：Suvi Lindqvist Group at WGBH access.wgbh.org
